Liber Psalmorum
Псалом 81
Призыв к послушанию
For the director of music. According to gittith. Of Asaph.
Начальнику хора. На гефском инструменте. Асафа.
Стих 1
Singпойте
(for joy)от радости
(to God)Богу
ourнашей
strengthсиле
shoutвоскликните
aloudвслух
(to the God)Богу
(of Jacob)Иакова
Радостно пойте Богу, твердыне нашей; воскликните Богу Иакова.
Стих 2
Beginначните
(the music)музыку
strikeударьте
(the timbrel)в бубен
playиграйте
(the melodious harp)на мелодичной арфе
andи
lyreлире
Возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью.
Стих 3
Soundтрубите
(the ram’s horn)в бараний рог
(at the New Moon)в новолуние
andи
(when the moon)когда луна
isесть
fullполная
(on the day)в день
(of our festival)нашего праздника
Трубите в новомесячие трубою, в определённое время, в день праздника нашего.
Стих 4
thisэто
isесть
(a decree)установление
(for Israel)для Израиля
(an ordinance)постановление
(of the God)Бога
(of Jacob)Иакова
Ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Стих 5
heон
establishedустановил
itэто
(as a statute)как закон
(for Joseph)для Иосифа
whenкогда
heон
wentвышел
outнаружу
againstпротив
EgyptЕгипта
weмы
heardуслышали
(a language)язык
weмы
did
notне
understandпонимали
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал.
Стих 6
heон
saysговорит
Iя
removedснял
(the burden)бремя
(from their shoulders)с их плеч
theirих
handsруки
wereбыли
setосвобождены
freeсвободно
(from the basket)от корзины
Я снял с плеч его тяжести, и руки его освободились от корзин.
Стих 7
(in your distress)в твоей беде
youты
calledвоззвал
andи
Iя
rescuedизбавил
youтебя
Iя
answeredответил
youтебе
(out of a thundercloud)из грозовой тучи
Iя
testedиспытал
youтебя
(at the waters)у вод
(of Meribah)Меривы
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
Стих 8
hearслушай
meменя
myмой
peopleнарод
andи
Iя
will
warnпредостерегу
youвас
ifесли
youвы
wouldбы
onlyтолько
listenслушали
(to me)меня
IsraelИзраиль
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Стих 9
youты
shall
haveиметь
noникакого
foreignчужого
godбога
amongсреди
youтебя
youты
shall
notне
bowкланяйся
downвниз
(to a foreign god)чужому богу
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Стих 10
Iя
amесть
(the Lord)Господь
yourтвой
GodБог
whoкоторый
broughtвывел
youтебя
upвверх
(out of Egypt)из Египта
openоткрой
wideшироко
yourтвои
mouthуста
andи
Iя
will
fillнаполню
itих
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их.
Стих 11
butно
myмой
peopleнарод
would
notне
listenслушал
(to me)меня
IsraelИзраиль
would
notне
submitподчинился
(to me)мне
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне.
Стих 12
soпоэтому
Iя
gaveотдал
themих
overпередал
(to their stubborn hearts)их упрямым сердцам
(to follow)следовать
theirих
ownсобственным
devicesзамыслам
Поэтому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
Стих 13
ifесли
myмой
peopleнарод
wouldбы
onlyтолько
listenслушал
(to me)меня
ifесли
IsraelИзраиль
wouldбы
onlyтолько
followследовал
myмоим
waysпутям
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Стих 14
howкак
quicklyбыстро
Iя
would
subdueпокорил бы
theirих
enemiesврагов
andи
turnобратил бы
myмою
handруку
againstпротив
theirих
foesпротивников
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их.
Стих 15
thoseте
whoкто
hateненавидит
(the Lord)Господа
wouldбы
cringeсъёжились
(before him)перед ним
andи
theirих
punishmentнаказание
would
lastдлилось
(forever)вечно
Ненавидящие Господа раболепствовали бы Ему, а их благоденствие продолжалось бы навсегда.
Стих 16
butно
youвы
would
beбыть
fedнакормлены
(with the finest)лучшим
(of wheat)пшеницы
(with honey)мёдом
(from the rock)из скалы
Iя
would
satisfyнасытил
youвас
Я питал бы их туком пшеницы и мёдом из скалы насыщал бы их.