Liber Psalmorum
Псалом 88
Псалом скорби
Надписание: A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite.
Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.
Стих 1
LordГосподь
youты
areесть
(the God)Бог
whoкто
savesспасает
meменя
dayдень
andи
nightночь
Iя
cryвзываю
out
(to you)к тебе
Господи, Боже спасения моего! днём вопию и ночью пред Тобою:
Стих 2
Mayпусть
myмоя
prayerмолитва
comeпридёт
(before you)пред тобой
turnприклони
yourсвоё
earухо
(to my cry)к моему воплю
да внидет пред лицо Твоё молитва моя; приклони ухо Твоё к молению моему,
Стих 3
Iя
am
overwhelmedпереполнен
(with troubles)бедами
andи
myмоя
lifeжизнь
drawsприближается
nearблизко
(to death)к смерти
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
Стих 4
Iя
am
countedпричислен
amongк
thoseтем
whoкто
goсходит
down
(to the pit)в яму
Iя
am
likeкак
oneтот
withoutбез
strengthсилы
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
Стих 5
Iя
am
setоставлен
apartв стороне
(with the dead)с мёртвыми
likeкак
(the slain)убитые
whoкто
lieлежит
(in the grave)в могиле
whomкого
youты
rememberпомнишь
noне
moreболее
whoкто
areесть
cutотрезан
off
(from your care)от твоей заботы
между мёртвыми брошенный, — как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Стих 6
Youты
have
putположил
meменя
(in the lowest pit)в самую глубокую яму
(in the darkest depths)в темнейшие глубины
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
Стих 7
Yourтвой
wrathгнев
liesлежит
heavilyтяжело
(on me)на мне
youты
have
overwhelmedподавил
meменя
(with all your waves)всеми своими волнами
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
Стих 8
Youты
have
takenзабрал
(from me)от меня
myмоих
closestближайших
friendsдрузей
andи
have
madeсделал
meменя
repulsiveотвратительным
(to them)для них
Iя
am
confinedзаперт
andи
cannotне могу
escapeубежать
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключён и не могу выйти.
Стих 9
Myмои
eyesглаза
are
dimтусклы
(with grief)от скорби
Iя
callвзываю
(to you)к тебе
LordГосподь
everyкаждый
dayдень
Iя
spreadпростираю
out
myсвои
handsруки
(to you)к тебе
Око моё истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Стих 10
Do
youты
showявляешь
yourсвои
wondersчудеса
(to the dead)мёртвым
Do
theirих
spiritsдухи
riseвстают
up
andи
praiseхвалят
youтебя
Разве над мёртвыми Ты сотворишь чудо? Разве мёртвые встанут и будут славить Тебя?
Стих 11
Is
yourтвоя
loveлюбовь
declaredпровозглашается
(in the grave)в могиле
yourтвоя
faithfulnessверность
(in Destruction)в погибели
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя — в месте тления?
Стих 12
Are
yourтвои
wondersчудеса
knownизвестны
(in the place)в месте
of
darknessтьмы
orили
yourтвои
righteousправедные
deedsдела
(in the land)в земле
of
oblivionзабвения
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения — правду Твою?
Стих 13
Butно
Iя
cryвзываю
(to you)к тебе
(for help)о помощи
LordГосподь
(in the morning)утром
myмоя
prayerмолитва
comesприходит
(before you)пред тобой
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
Стих 14
Whyпочему
LordГосподь
do
youты
rejectотвергаешь
meменя
andи
hideпрячешь
yourсвоё
faceлицо
(from me)от меня
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лицо Твоё от меня?
Стих 15
(From my youth)с моей юности
Iя
have
sufferedстрадал
andи
beenбыл
closeблизок
(to death)к смерти
Iя
have
borneнёс
yourтвои
terrorsужасы
andи
amесть
inв
despairотчаянии
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
Стих 16
Yourтвоя
wrathярость
has
sweptпрокатилась
overнад
meмной
yourтвои
terrorsужасы
have
destroyedуничтожили
meменя
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
Стих 17
Allвесь
dayдень
longдолго
theyони
surroundокружают
meменя
likeкак
(a flood)потоп
theyони
have
completelyполностью
engulfedпоглотили
meменя
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
Стих 18
Youты
have
takenзабрал
(from me)от меня
friendдруга
andи
neighborближнего
darknessтьма
isесть
myмой
closestближайший
friendдруг
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.