Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 24
Стих 1
Onв (the first day)первый день (of the week)недели veryочень earlyрано (in the morning)утром (the women)женщины tookвзяли (the spices)благовония theyони had preparedприготовили andи wentпошли (to the tomb)к гробнице
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
Стих 2
Theyони foundнашли (the stone)камень rolledоткатанным awayпрочь (from the tomb)от гробницы
но нашли камень отваленным от гроба.
Стих 3
butно whenкогда theyони enteredвошли theyони did notне findнашли (the body)тело (of the Lord Jesus)Господа Иисуса
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Стих 4
Whileпока theyони were wonderingнедоумевали (about this)об этом suddenlyвнезапно twoдва menмужа (in clothes)в одеждах thatкоторые gleamedсияли likeкак lightningмолния stoodвстали (beside them)рядом с ними
Когда же недоумевали они о сём, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Стих 5
(In their fright)в своём испуге (the women)женщины bowedсклонились down (with their faces)своими лицами (to the ground)к земле butно (the men)мужи saidсказали (to them)им Whyпочему do youвы lookищете for (the living)живого amongсреди (the dead)мёртвых
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мёртвыми?
Стих 6
Heон isесть notне hereздесь heон has risenвоскрес Rememberвспомните howкак heон toldсказал youвам whileпока heон wasбыл stillещё (with you)с вами (in Galilee)в Галилее
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был ещё в Галилее,
Стих 7
(The Son)сын (of Man)человека mustдолжен beбыть deliveredпередан over (to the hands)в руки (of sinners)грешников beбыть crucifiedраспятым andи onв (the third day)третий день beбыть raisedподнятым againснова
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Стих 8
Thenтогда theyони rememberedвспомнили hisего wordsслова
И вспомнили они слова Его;
Стих 9
Whenкогда theyони cameвернулись backобратно (from the tomb)от гробницы theyони toldрассказали allвсе theseэти thingsвещи (to the Eleven)одиннадцати andи (to all the others)всем остальным
и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
Стих 10
Itэто wasбыли MaryМария MagdaleneМагдалина JoannaИоанна MaryМария (the mother)мать (of James)Иакова andи (the others)другие (with them)с ними whoкто toldрассказали thisэто (to the apostles)апостолам
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сём Апостолам.
Стих 11
Butно theyони did notне believeповерили (the women)женщинам becauseпотому что theirих wordsслова seemedпоказались (to them)им likeкак nonsenseбессмыслица
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Стих 12
PeterПётр howeverоднако gotвстал up andи ranпобежал (to the tomb)к гробнице Bendingнаклонившись over heон sawувидел (the strips)полосы (of linen)льна lyingлежащие (by themselves)сами по себе andи heон wentушёл awayпрочь wonderingудивляясь (to himself)про себя whatчто had happenedслучилось
Но Пётр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошёл назад, дивясь сам в себе происшедшему.
Стих 13
Nowтеперь (that same day)в тот же день twoдвое (of them)из них were goingшли (to a village)в деревню calledназываемую EmmausЭммаус aboutоколо sevenсеми milesмиль (from Jerusalem)от Иерусалима
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
Стих 14
Theyони were talkingразговаривали (with each other)друг с другом aboutо everythingвсём thatчто had happenedслучилось
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
Стих 15
Asкогда theyони talkedговорили andи discussedобсуждали theseэти thingsвещи (with each other)друг с другом JesusИисус himselfсам cameподошёл up andи walkedшёл alongрядом (with them)с ними
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними.
Стих 16
butно theyони wereбыли keptудержаны fromот recognizingузнавания himего
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Стих 17
Heон askedспросил themих Whatчто are youвы discussingобсуждаете togetherвместе asпока youвы walkидёте along Theyони stoodостановились still theirих facesлица downcastопущенные
Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Стих 18
Oneодин (of them)из них namedпо имени CleopasКлеопа askedспросил himего Are youты (the only one)единственный visitingпосещающий JerusalemИерусалим whoкто does notне knowзнает (the things)вещей thatкоторые have happenedслучились thereтам (in these days)в эти дни
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нём в эти дни?
Стих 19
Whatкакие thingsвещи heон askedспросил Aboutо JesusИисусе (of Nazareth)из Назарета theyони repliedответили Heон wasбыл (a prophet)пророк powerfulмощный (in word)в слове andи deedделе (before God)перед Богом andи allвсеми (the people)людьми
И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Стих 20
(The chief priests)главные священники andи ourнаши rulersправители handedпередали himего over (to be sentenced)быть приговорённым (to death)к смерти andи theyони crucifiedраспяли himего
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Стих 21
butно weмы had hopedнадеялись thatчто heон was (the one)тот whoкто was (going to)собирался redeemискупить IsraelИзраиль Andи whatчто is moreбольше itэто is (the third day)третий день sinceс тех пор как allвсё thisэто tookслучилось place
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Стих 22
(In addition)в дополнение someнекоторые (of our women)из наших женщин amazedизумили usнас Theyони wentпошли (to the tomb)к гробнице earlyрано thisэтим morningутром
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
Стих 23
butно didn'tне findнашли hisего bodyтело Theyони cameпришли andи toldрассказали usнам thatчто theyони had seenвидели (a vision)видение (of angels)ангелов whoкто saidсказали heон wasбыл aliveжив
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
Стих 24
Thenзатем someнекоторые (of our companions)из наших товарищей wentпошли (to the tomb)к гробнице andи foundнашли itеё (just as)точно как (the women)женщины had saidсказали butно theyони did notне seeвидели JesusИисуса
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Стих 25
Heон saidсказал (to them)им Howкакие foolishглупые youвы are andи howкакие slowмедленные (to believe)верить allвсему thatчто (the prophets)пророки have spokenсказали
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Стих 26
Did notне (the Messiah)Мессия haveдолжен был to sufferпострадать theseэти thingsвещи andи thenзатем enterвойти hisв его gloryславу
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Стих 27
Andи beginningначиная (with Moses)с Моисея andи allвсех (the Prophets)пророков heон explainedобъяснил (to them)им whatто, что wasбыло saidсказано inво allвсех (the Scriptures)писаниях concerningотносительно himselfнего самого
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нём во всём Писании.
Стих 28
Asкогда theyони approachedприблизились (the village)к деревне (to which)к которой theyони were goingшли JesusИисус continuedпродолжил on asкак ifесли heон wereбыл goingидущим fartherдальше
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Стих 29
Butно theyони urgedупрашивали himего stronglyсильно Stayостанься (with us)с нами forибо it is nearlyпочти eveningвечер (the day)день is almostпочти overкончился Soтак heон wentвошёл inвнутрь (to stay)остаться (with them)с ними
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошёл и остался с ними.
Стих 30
Whenкогда heон wasбыл (at the table)за столом (with them)с ними heон tookвзял breadхлеб gaveвоздал thanksблагодарения brokeразломил itего andи beganначал (to give)давать itего (to them)им
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Стих 31
Thenтогда theirих eyesглаза wereбыли openedоткрыты andи theyони recognizedузнали himего andи heон disappearedисчез (from their sight)из их вида
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
Стих 32
Theyони askedспросили eachдруг otherдруга Were notне ourнаши heartsсердца burningгорели (within us)внутри нас whileпока heон talkedговорил (with us)с нами (on the road)на дороге andи openedоткрывал (the Scriptures)писания (to us)нам
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Стих 33
Theyони gotвстали up andи returnedвернулись (at once)сразу (to Jerusalem)в Иерусалим Thereтам theyони foundнашли (the Eleven)одиннадцать andи thoseтех (with them)с ними assembledсобранных togetherвместе
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
Стих 34
andи sayingговоривших Itэто isесть trueистина (The Lord)Господь has risenвоскрес andи has appearedявился (to Simon)Симону
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Стих 35
Thenзатем (the two)двое toldрассказали whatчто had happenedслучилось (on the way)в пути andи howкак JesusИисус wasбыл recognizedузнан (by them)ими whenкогда heон brokeразломил (the bread)хлеб
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Стих 36
Whileпока theyони were stillещё talkingговорили aboutоб thisэтом JesusИисус himselfсам stoodвстал (among them)среди них andи saidсказал (to them)им Peaceмир beбудь (with you)с вами
Когда они говорили о сём, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Стих 37
Theyони wereбыли startledпоражены andи frightenedиспуганы thinkingдумая theyони sawвидят (a ghost)призрак
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Стих 38
Heон saidсказал (to them)им Whyпочему are youвы troubledвстревожены andи whyпочему do doubtsсомнения riseподнимаются (in your minds)в ваших умах
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Стих 39
Lookпосмотрите atна myмои handsруки andи myмои feetноги Itэто isесть Iя myselfсам Touchпотрогайте meменя andи seeувидьте (a ghost)призрак does notне haveимеет fleshплоти andи bonesкостей asкак youвы seeвидите Iя haveимею
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
Стих 40
Whenкогда heон had saidсказал thisэто heон showedпоказал themим hisсвои handsруки andи feetноги
И, сказав это, показал им руки и ноги.
Стих 41
Andи whileпока theyони stillвсё ещё did notне believeверили itэтому (because of joy)из-за радости andи amazementизумления heон askedспросил themих Do youвы haveимеете anythingчто-нибудь hereздесь (to eat)поесть
Когда же они от радости ещё не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Стих 42
Theyони gaveдали himему (a piece)кусок (of broiled fish)жареной рыбы
Они подали Ему часть печёной рыбы и сотового мёда.
Стих 43
andи heон tookвзял itеё andи ateсъел itеё (in their presence)в их присутствии
И, взяв, ел пред ними.
Стих 44
Heон saidсказал (to them)им Thisэто isесть whatто, что Iя toldговорил youвам whileпока Iя wasбыл stillещё (with you)с вами Everythingвсё mustдолжно beбыть fulfilledисполнено thatчто is writtenнаписано (about me)обо мне (in the Law)в законе (of Moses)Моисея (the Prophets)пророках andи (the Psalms)псалмах
И сказал им: вот то, о чём Я вам говорил, ещё быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
Стих 45
Thenзатем heон openedоткрыл theirих mindsумы (so that)так чтобы theyони couldмогли understandпонять (the Scriptures)писания
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Стих 46
Heон toldсказал themим Thisэто isесть whatто, что is writtenнаписано (The Messiah)Мессия will sufferпострадает andи riseвоскреснет (from the dead)из мёртвых onв (the third day)третий день
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мёртвых в третий день,
Стих 47
andи repentanceраскаяние forдля (the forgiveness)прощения (of sins)грехов will beбудет preachedпроповедано (in his name)в его имени (to all nations)всем народам beginningначиная (at Jerusalem)с Иерусалима
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Стих 48
Youвы areесть witnessesсвидетели (of these things)этих вещей
Вы же свидетели сему.
Стих 49
Iя am (going to)собираюсь sendпослать youвам whatто, что myмой Fatherотец has promisedобещал butно stayоставайтесь (in the city)в городе untilпока youвы have beenбудете clothedоблечены (with power)силой (from on high)свыше
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечётесь силою свыше.
Стих 50
Whenкогда heон had ledвывел themих outнаружу (to the vicinity)к окрестности (of Bethany)Вифании heон liftedподнял up hisсвои handsруки andи blessedблагословил themих
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Стих 51
Whileпока heон was blessingблагословлял themих heон leftпокинул themих andи wasбыл takenвзят upвверх (into heaven)на небо
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Стих 52
Thenзатем theyони worshipedпоклонились himему andи returnedвернулись (to Jerusalem)в Иерусалим (with great joy)с великой радостью
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Стих 53
Andи theyони stayedоставались continuallyпостоянно (at the temple)в храме praisingвосхваляя GodБога
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.