Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 3
Стих 1
(In the fifteenth year)в пятнадцатый год (of the reign)правления (of Tiberius Caesar)Тиберия Цезаря whenкогда Pontius PilateПонтий Пилат wasбыл governorправителем (of Judea)Иудеи HerodИрод tetrarchчетвертовластник (of Galilee)Галилеи hisего brotherбрат PhilipФилипп tetrarchчетвертовласт. (of Iturea)Итуреи andи TraconitisТрахонитиды andи LysaniasЛисаний tetrarchчетвертовласт. (of Abilene)Авилинеи
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
Стих 2
duringво время (the high-priesthood)первосвященства (of Annas)Анны andи CaiaphasКаиафы (the word)слово (of God)Бога cameпришло (to John)к Иоанну sonсыну (of Zechariah)Захарии (in the wilderness)в пустыне
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
Стих 3
Heон wentпошёл (into all the country)по всей стране (around the Jordan)вокруг Иордана preachingпроповедуя (a baptism)крещение (of repentance)покаяния (for the forgiveness)для прощения (of sins)грехов
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
Стих 4
(As it is written)как написано (in the book)в книге (of the words)слов (of Isaiah)Исаии (the prophet)пророка (A voice)голос (of one)одного callingзовущего (in the wilderness)в пустыне Prepareприготовьте (the way)путь (for the Lord)для Господа makeсделайте straightпрямыми pathsпути (for him)для него
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
Стих 5
Everyкаждая valleyдолина shall beбыть (filled in)наполнена everyкаждая mountainгора andи hillхолм madeсделаны lowнизкими (The crooked roads)кривые дороги shall becomeстанут straightпрямыми (the rough ways)неровные пути smoothгладкими
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные пути сделаются гладкими;
Стих 6
Andи allвсе peopleлюди will seeувидят (God's salvation)спасение Бога
и узрит всякая плоть спасение Божие.
Стих 7
JohnИоанн saidсказал (to the crowds)толпам comingприходящим outнаружу (to be baptized)быть крещёнными (by him)им Youвы broodвыводок (of vipers)гадюк Whoкто warnedпредупредил youвас (to flee)бежать fromот (the coming wrath)грядущего гнева
Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Стих 8
Produceпроизводите fruitплод (in keeping with)в соответствии с repentanceпокаянием Andи (do not begin)не начинайте (to say)говорить (to yourselves)себе Weмы haveимеем AbrahamАвраама (as our father)как нашего отца Forибо Iя tellговорю youвам thatчто (out of these stones)из этих камней GodБог canможет (raise up)воздвигнуть childrenдетей (for Abraham)для Авраама
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Стих 9
(The ax)топор isесть alreadyуже (at the root)у корня (of the trees)деревьев andи everyкаждое treeдерево thatкоторое (does not produce)не производит goodхороший fruitплод will (be cut down)будет срублено andи thrownброшено (into the fire)в огонь
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Стих 10
Whatчто shouldдолжны weмы doделать thenтогда (the crowd)толпа askedспросила
И спрашивал его народ: что же нам делать?
Стих 11
JohnИоанн answeredответил Anyoneкаждый whoкто hasимеет twoдве shirtsрубашки shouldдолжен shareподелиться (with the one)с тем whoкто hasимеет noneни одной andи anyoneкаждый whoкто hasимеет foodеду shouldдолжен (do the same)делать то же
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
Стих 12
Evenдаже taxналоговые collectorsсборщики cameпришли (to be baptized)быть крещёнными Teacherучитель theyони askedспросили whatчто shouldдолжны weмы doделать
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Стих 13
Don'tне collectсобирайте anyникакого moreбольше thanчем youвы areесть requiredобязаны (to) heон toldсказал themим
Он отвечал им: ничего не требуйте более определённого вам.
Стих 14
Thenтогда someнекоторые soldiersвоины askedспросили himего Andи whatчто shouldдолжны weмы doделать Heон repliedответил Don'tне extortвымогайте moneyденьги andи don'tне accuseобвиняйте peopleлюдей falselyложно beбудьте contentдовольны (with your pay)вашей платой
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
Стих 15
(The people)люди were waitingждали expectantlyс ожиданием andи were allвсе wonderingразмышляли (in their hearts)в их сердцах ifне ли JohnИоанн mightмог бы possiblyвозможно beбыть (the Messiah)Мессией
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —
Стих 16
JohnИоанн answeredответил themим allвсем Iя baptizeкрещу youвас (with water)водой Butно oneтот whoкто isесть moreболее powerfulмогущественный thanчем Iя will comeпридёт (the straps)ремни of whoseчьих sandalsсандалий Iя amесть notне worthyдостоин (to untie)развязать Heон will baptizeкрестит youвас (with the Holy Spirit)Святым Духом andи fireогнём
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнём.
Стих 17
Hisего winnowingвеяльная forkвилы isесть (in his hand)в его руке (to clear)очистить hisего threshingмолотильный floorпол andи (to gather)собрать (the wheat)пшеницу (into his barn)в его сарай butно heон will (burn up)сожжёт (the chaff)мякину (with unquenchable fire)негасимым огнём
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Своё и соберёт пшеницу в житницу Свою, а солому сожжёт огнём неугасимым.
Стих 18
Andи (with many other words)многими другими словами JohnИоанн exhortedувещевал (the people)людей andи proclaimedвозвещал (the good news)хорошую новость (to them)им
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Стих 19
Butно whenкогда JohnИоанн rebukedупрекнул HerodИрода (the tetrarch)четвертовластника (because of his marriage)из-за его брака (to Herodias)с Иродиадой hisего (brother's wife)женой брата andи allвсе (the other evil things)другие злые вещи heон had doneсделал
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
Стих 20
HerodИрод addedдобавил thisэто (to them all)ко всем им Heон (locked up)запер JohnИоанна (in prison)в тюрьму
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
Стих 21
Whenкогда allвсе (the people)люди were being baptizedкрестились JesusИисус (was baptized)был крещён tooтоже Andи asкогда heон was prayingмолился heavenнебо (was opened)было открыто
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
Стих 22
andи (the Holy Spirit)Святой Дух descendedсошёл (on him)на него (in bodily form)в телесном виде (like a dove)как голубь Andи (a voice)голос cameпришёл (from heaven)с неба Youты areесть myмой Sonсын whomкого Iя loveлюблю (with you)с тобой Iя amесть wellхорошо pleasedдоволен
и Дух Святый нисшёл на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Моё благоволение!
Стих 23
Nowтеперь JesusИисус himselfсам wasбыл aboutоколо thirtyтридцати yearsлет oldот роду whenкогда heон beganначал hisего ministryслужение Heон wasбыл (the son)сын soтак itэто wasбыло thoughtдумаемо (of Joseph)Иосифа (the son)сын (of Heli)Илия
Иисус, начиная Своё служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
Стих 24
(the son)сын (of Matthat)Матфата (the son)сын (of Levi)Левия (the son)сын (of Melki)Мелхия (the son)сын (of Jannai)Ианная (the son)сын (of Joseph)Иосифа
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
Стих 25
(the son)сын (of Mattathias)Маттафии (the son)сын (of Amos)Амоса (the son)сын (of Nahum)Наума (the son)сын (of Esli)Еслима (the son)сын (of Naggai)Наггея
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
Стих 26
(the son)сын (of Maath)Мааф (the son)сын (of Mattathias)Маттафии (the son)сын (of Semein)Семеина (the son)сын (of Josek)Иосеха (the son)сын (of Joda)Иуды
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
Стих 27
(the son)сын (of Joanan)Иоаннана (the son)сын (of Rhesa)Рисая (the son)сын (of Zerubbabel)Зоровавеля (the son)сын (of Shealtiel)Салафииля (the son)сын (of Neri)Нирия
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
Стих 28
(the son)сын (of Melki)Мелхия (the son)сын (of Addi)Аддия (the son)сын (of Cosam)Косама (the son)сын (of Elmadam)Елмадама (the son)сын (of Er)Ира
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
Стих 29
(the son)сын (of Joshua)Иосии (the son)сын (of Eliezer)Елиезера (the son)сын (of Jorim)Иорима (the son)сын (of Matthat)Матфата (the son)сын (of Levi)Левия
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
Стих 30
(the son)сын (of Simeon)Симеона (the son)сын (of Judah)Иуды (the son)сын (of Joseph)Иосифа (the son)сын (of Jonam)Ионана (the son)сын (of Eliakim)Елиакима
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
Стих 31
(the son)сын (of Melea)Мелеая (the son)сын (of Menna)Менная (the son)сын (of Mattatha)Маттафая (the son)сын (of Nathan)Нафана (the son)сын (of David)Давида
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
Стих 32
(the son)сын (of Jesse)Иессея (the son)сын (of Obed)Овида (the son)сын (of Boaz)Вооза (the son)сын (of Salmon)Салмона (the son)сын (of Nahshon)Наассона
Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
Стих 33
(the son)сын (of Amminadab)Аминадава (the son)сын (of Ram)Арама (the son)сын (of Hezron)Есрома (the son)сын (of Perez)Фареса (the son)сын (of Judah)Иуды
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
Стих 34
(the son)сын (of Jacob)Иакова (the son)сын (of Isaac)Исаака (the son)сын (of Abraham)Авраама (the son)сын (of Terah)Фарры (the son)сын (of Nahor)Нахора
Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
Стих 35
(the son)сын (of Serug)Серуха (the son)сын (of Reu)Рагава (the son)сын (of Peleg)Фалека (the son)сын (of Eber)Евера (the son)сын (of Shelah)Салы
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
Стих 36
(the son)сын (of Cainan)Каинана (the son)сын (of Arphaxad)Арфаксада (the son)сын (of Shem)Сима (the son)сын (of Noah)Ноя (the son)сын (of Lamech)Ламеха
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
Стих 37
(the son)сын (of Methuselah)Мафусала (the son)сын (of Enoch)Еноха (the son)сын (of Jared)Иареда (the son)сын (of Mahalalel)Малелеила (the son)сын (of Kenan)Каинана
Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
Стих 38
(the son)сын (of Enosh)Еноса (the son)сын (of Seth)Сифа (the son)сын (of Adam)Адама (the son)сын (of God)Бога
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.