Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 4
Стих 1
JesusИисус fullполный (of the Holy Spirit)Святого Духа leftоставил (the Jordan)Иордан andи (was led)был ведён (by the Spirit)Духом (into the wilderness)в пустыню
Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню.
Стих 2
whereгде (for forty days)в течение сорока дней heон (was tempted)был искушаем (by the devil)дьяволом Heон ateел nothingничего (during those days)в течение тех дней andи (at the end)в конце (of them)их heон wasбыл hungryголоден
Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
Стих 3
(The devil)дьявол saidсказал (to him)ему Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога tellскажи thisэтому stoneкамню (to become)стать breadхлебом
И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.
Стих 4
JesusИисус answeredответил Itэто isесть writtenнаписано Manчеловек shall notне liveжить (on bread)хлебом aloneодним
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
Стих 5
(The devil)дьявол ledповёл himего upвверх (to a high place)на высокое место andи showedпоказал himему (in an instant)в мгновение allвсе (the kingdoms)царства (of the world)мира
И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
Стих 6
Andи heон saidсказал (to him)ему Iя will giveдам youтебе allвсю theirих authorityвласть andи splendorвеликолепие itэто (has been given)было дано (to me)мне andи Iя canмогу giveдать itэто (to anyone)любому Iя wantхочу (to)
и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю её;
Стих 7
Ifесли youты worshipпоклонишься meмне itэто will allвсё beбудет yoursтвоим
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твоё.
Стих 8
JesusИисус answeredответил Itэто isесть writtenнаписано Worshipпоклоняйся (the Lord)Господу yourтвоему GodБогу andи serveслужи himему onlyтолько
Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.
Стих 9
(The devil)дьявол ledповёл himего (to Jerusalem)в Иерусалим andи had himего standстоять (on the highest point)на самой высокой точке (of the temple)храма Ifесли youты areесть (the Son)сын (of God)Бога heон saidсказал throwбрось yourselfсебя downвниз (from here)отсюда
И повёл Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,
Стих 10
Forибо itэто isесть writtenнаписано Heон will commandприкажет hisего angelsангелам (concerning you)касательно тебя (to guard)охранять youтебя carefullyтщательно
ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;
Стих 11
theyони will (lift up)поднимут youтебя (in their hands)в их руках (so that)так чтобы youты will notне strikeударил yourтвою footногу (against a stone)о камень
и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею.
Стих 12
JesusИисус answeredответил Itэто isесть saidсказано Do notне putподвергай (the Lord)Господа yourтвоего GodБога (to the test)испытанию
Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 13
Whenкогда (the devil)дьявол had finishedзакончил allвсё thisэто temptingискушение heон leftоставил himего untilдо an opportuneподходящего timeвремени
И, окончив всё искушение, диавол отошёл от Него до времени.
Стих 14
JesusИисус returnedвернулся (to Galilee)в Галилею (in the power)в силе (of the Spirit)Духа andи newsновость (about him)о нём spreadраспространилась (through the whole countryside)по всей сельской местности
И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нём по всей окрестной стране.
Стих 15
Heон was teachingучил (in their synagogues)в их синагогах andи everyoneкаждый praisedвосхвалял himего
Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.
Стих 16
Heон wentпошёл (to Nazareth)в Назарет whereгде heон had (been brought up)был воспитан andи (on the Sabbath day)в день субботний heон wentпошёл (into the synagogue)в синагогу (as was)как было hisего customобычаем Heон (stood up)встал (to read)читать
И пришёл в Назарет, где был воспитан, и вошёл, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Стих 17
andи (the scroll)свиток (of the prophet)пророка IsaiahИсаии (was handed)был передан (to him)ему Unrollingразвернув itего heон foundнашёл (the place)место whereгде itэто isесть writtenнаписано
Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашёл место, где было написано:
Стих 18
(The Spirit)Дух (of the Lord)Господа isесть (on me)на мне becauseпотому что heон has anointedпомазал meменя (to proclaim)возвестить goodхорошую newsновость (to the poor)бедным Heон has sentпослал meменя (to proclaim)возвестить freedomсвободу (for the prisoners)пленникам andи recoveryвосстановление (of sight)зрения (for the blind)слепым (to set free)освободить (the oppressed)угнетённых
Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,
Стих 19
(to proclaim)возвестить (the year)год (of the Lord's favor)расположения Господа
проповедовать лето Господне благоприятное.
Стих 20
Thenтогда heон (rolled up)свернул (the scroll)свиток gaveдал itего backобратно (to the attendant)служителю andи (sat down)сел (The eyes)глаза (of everyone)каждого (in the synagogue)в синагоге wereбыли fastenedприкованы (on him)к нему
И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Стих 21
Heон beganначал (by saying)говоря (to them)им Todayсегодня thisэто scriptureписание isесть fulfilledосуществлено (in your hearing)в вашем слышании
И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.
Стих 22
Allвсе spokeговорили wellхорошо (of him)о нём andи wereбыли amazedизумлены atот (the gracious words)приятных слов thatкоторые cameприходили (from his lips)с его губ Isn'tне есть ли thisэто (Joseph's son)сын Иосифа theyони askedспрашивали
И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?
Стих 23
JesusИисус saidсказал (to them)им Surelyконечно youвы will quoteпроцитируете thisэту proverbпословицу (to me)мне Physicianврач healисцели yourselfсебя Andи youвы will tellскажете meмне Doсделай hereздесь (in your hometown)в твоём родном городе whatчто weмы have heardслышали thatчто youты didсделал (in Capernaum)в Капернауме
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоём отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
Стих 24
Trulyистинно Iя tellговорю youвам heон continuedпродолжил noникакой prophetпророк isесть acceptedпринят (in his hometown)в его родном городе
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве.
Стих 25
Iя assureуверяю youвас thatчто thereтам wereбыли manyмногие widowsвдовы (in Israel)в Израиле (in Elijah's time)во время Илии whenкогда (the sky)небо wasбыло shutзакрыто (for three and a half years)три с половиной года andи thereтам wasбыл (a severe famine)сильный голод (throughout the land)по всей земле
Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле,
Стих 26
Yetоднако ElijahИлия wasбыл notне sentпослан (to any)ни к одной (of them)из них butно (to a widow)к вдове (in Zarephath)в Сарепту (in the region)в области (of Sidon)Сидона
и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;
Стих 27
Andи thereтам wereбыли manyмногие (in Israel)в Израиле (with leprosy)с проказой (in the time)во время (of Elisha)Елисея (the prophet)пророка yetоднако notне oneодин (of them)из них wasбыл cleansedочищен onlyтолько NaamanНееман (the Syrian)сириец
много также было прокажённых в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина.
Стих 28
Allвсе (the people)люди (in the synagogue)в синагоге wereбыли furiousв ярости whenкогда theyони heardуслышали thisэто
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
Стих 29
Theyони (got up)встали (drove him out)выгнали его (of the town)из города andи tookпривели himего (to the brow)на край (of the hill)холма (on which)на котором (the town)город wasбыл builtпостроен (in order to)чтобы throwсбросить himего offс (the cliff)обрыва
и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
Стих 30
Butно heон walkedпрошёл rightпрямо (through the crowd)сквозь толпу andи (went on)пошёл hisсвоим wayпутём
но Он, пройдя посреди них, удалился.
Стих 31
Thenтогда heон (went down)пошёл вниз (to Capernaum)в Капернаум (a town)город (in Galilee)в Галилее andи (on the Sabbath)в субботу heон taughtучил (the people)людей
И пришёл в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.
Стих 32
Theyони wereбыли amazedизумлены atот hisего teachingучения becauseпотому что hisего wordsслова hadимели authorityвласть
И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.
Стих 33
(In the synagogue)в синагоге thereтам wasбыл (a man)человек possessedодержимый (by a demon)демоном an impureнечистым spiritдухом Heон (cried out)закричал (at the top)во весь (of his voice)его голос
Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:
Стих 34
Goиди awayпрочь Whatчто do youты wantхочешь (with us)с нами JesusИисус (of Nazareth)из Назарета Have youты comeпришёл (to destroy)уничтожить usнас Iя knowзнаю whoкто youты areесть (the Holy One)святой (of God)Бога
оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришёл погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Стих 35
Beбудь quietтихим JesusИисус saidсказал sternlyстрого Comeвыйди out (of him)из него Thenтогда (the demon)демон threwбросил (the man)человека downвниз (before them all)перед ними всеми andи cameвышел out (without injuring)не повредив himему
Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему.
Стих 36
Allвсе (the people)люди wereбыли amazedизумлены andи saidсказали (to each other)друг другу Whatчто wordsслова theseэти areесть (With authority)со властью andи powerсилой heон givesдаёт ordersприказы (to impure spirits)нечистым духам andи theyони comeвыходят out
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
Стих 37
Andи (the news)новость (about him)о нём spreadраспространилась (throughout the surrounding area)по окружающей местности
И разнёсся слух о Нём по всем окрестным местам.
Стих 38
JesusИисус leftоставил (the synagogue)синагогу andи wentпошёл (to the home)в дом (of Simon)Симона Nowа (Simon's mother-in-law)тёща Симона was sufferingстрадала (from a high fever)от высокой температуры andи theyони askedпросили JesusИисуса (to help)помочь herей
Выйдя из синагоги, Он вошёл в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
Стих 39
Soтак heон (bent over)наклонился над herней andи rebukedупрекнул (the fever)температуру andи itона leftоставила herеё Sheона (got up)встала at onceсразу andи beganначала (to wait on)прислуживать themим
Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила её. Она тотчас встала и служила им.
Стих 40
(At sunset)на закате (the people)люди broughtпринесли (to Jesus)к Иисусу allвсех whoкто hadимел variousразличные kindsвиды (of sickness)болезни andи layingкладя hisего handsруки (on each one)на каждого heон healedисцелял themих
При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Стих 41
Moreoverболее того demonsдемоны cameвыходили out (of many people)из многих людей shoutingкрича Youты areесть (the Son)сын (of God)Бога Butно heон rebukedупрекнул themих andи would notне allowпозволял themим (to speak)говорить becauseпотому что theyони knewзнали heон wasбыл (the Messiah)Мессией
Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
Стих 42
(At daybreak)на рассвете JesusИисус wentвышел out (to a solitary place)в уединённое место (The people)люди were (looking for)искали himего andи whenкогда theyони cameпришли (to where)куда heон wasбыл theyони triedпытались (to keep)удержать himего (from leaving)от ухода themот них
Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошёл в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.
Стих 43
Butно heон saidсказал Iя mustдолжен proclaimвозвестить (the good news)хорошую новость (of the kingdom)царства (of God)Бога (to the other towns)другим городам alsoтакже becauseпотому что thatэто isесть whyпочему Iя (was sent)был послан
Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Стих 44
Andи heон (kept on)продолжал preachingпроповедовать (in the synagogues)в синагогах (of Judea)Иудеи
И проповедовал в синагогах галилейских.