Evangelium secundum Lucam
Глава 5
Чудесный улов
Стих 1
(One day)однажды
asкогда
JesusИисус
was—
standingстоял
(by the Lake)у озера
(of Gennesaret)Геннисаретского
(the people)люди
were—
crowdingтеснились
(around him)вокруг него
andи
listeningслушали
(to the word)слово
(of God)Бога
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Стих 2
Heон
sawувидел
(at the water's edge)у края воды
twoдве
boatsлодки
leftоставленные
thereтам
(by the fishermen)рыбаками
whoкоторые
were—
washingмыли
theirих
netsсети
увидел Он две лодки, стоящие на озере; рыболовы же, выйдя из них, вымывали сети.
Стих 3
Heон
(got into)вошёл в
oneодну
(of the boats)из лодок
(the one)ту
belongingпринадлежащую
(to Simon)Симону
andи
askedпопросил
himего
(to put out)отплыть
(a little)немного
(from shore)от берега
Thenтогда
heон
(sat down)сел
andи
taughtучил
(the people)людей
(from the boat)с лодки
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Стих 4
Whenкогда
heон
had—
finishedзакончил
speakingговорить
heон
saidсказал
(to Simon)Симону
Putотплывай
out—
(into deep water)на глубокую воду
andи
(let down)опусти
(the nets)сети
(for a catch)для улова
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Стих 5
SimonСимон
answeredответил
Masterхозяин
weмы
have—
workedработали
hardтяжело
allвсю
nightночь
andи
haven'tне
caughtпоймали
anythingничего
Butно
becauseпотому что
youты
sayговоришь
soтак
Iя
will—
(let down)опущу
(the nets)сети
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Стих 6
Whenкогда
theyони
had—
doneсделали
soтак
theyони
caughtпоймали
suchтакое
(a large number)большое количество
(of fish)рыбы
thatчто
theirих
netsсети
beganначали
(to break)рваться
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Стих 7
Soтак
theyони
signaledподали знак
theirих
partnersпартнёрам
(in the other boat)в другой лодке
(to come)прийти
andи
helpпомочь
themим
andи
theyони
cameпришли
andи
filledнаполнили
bothобе
boatsлодки
soтак
fullполно
thatчто
theyони
beganначали
(to sink)тонуть
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Стих 8
Whenкогда
SimonСимон
PeterПётр
sawувидел
thisэто
heон
fellупал
(at Jesus' knees)к коленям Иисуса
andи
saidсказал
Goиди
awayпрочь
(from me)от меня
LordГосподь
Iя
amесть
(a sinful man)грешный человек
Увидев это, Симон Пётр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Стих 9
Forибо
heон
andи
allвсе
hisего
companionsспутники
wereбыли
astonishedпоражены
atот
(the catch)улова
(of fish)рыбы
theyони
had—
takenвзяли
Ибо ужас объял его и всех бывших с ним от этого лова рыб, ими пойманных;
Стих 10
andи
soтак
wereбыли
JamesИаков
andи
JohnИоанн
(the sons)сыновья
(of Zebedee)Зеведея
(Simon's partners)партнёры Симона
Thenтогда
JesusИисус
saidсказал
(to Simon)Симону
(Don't be afraid)не бойся
(from now on)с этого момента
youты
will—
fishловить
(for people)людей
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
Стих 11
Soтак
theyони
(pulled up)вытащили
theirих
boatsлодки
(on shore)на берег
leftоставили
everythingвсё
andи
followedпоследовали
himза ним
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
Стих 12
Whileпока
JesusИисус
wasбыл
(in one of the towns)в одном из городов
(a man)человек
cameпришёл
along—
whoкоторый
wasбыл
coveredпокрыт
(with leprosy)проказой
Whenкогда
heон
sawувидел
JesusИисуса
heон
fellупал
(with his face)лицом
(to the ground)к земле
andи
beggedумолял
himего
LordГосподь
ifесли
youты
areесть
willingготов
youты
canможешь
makeсделать
meменя
cleanчистым
Когда Иисус был в одном городе, пришёл человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 13
JesusИисус
(reached out)протянул
hisего
handруку
andи
touchedкоснулся
(the man)человека
Iя
amесть
willingготов
heон
saidсказал
Beбудь
cleanчистым
Andи
immediatelyнемедленно
(the leprosy)проказа
leftоставила
himего
Он простёр руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Стих 14
Thenтогда
JesusИисус
orderedприказал
himему
Don'tне
tellговори
anyoneникому
butно
goиди
showпокажи
yourselfсебя
(to the priest)священнику
andи
offerпринеси
(the sacrifices)жертвы
thatкоторые
MosesМоисей
commandedприказал
(for your cleansing)для твоего очищения
(as a testimony)как свидетельство
(to them)им
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 15
Yetоднако
(the news)новость
(about him)о нём
spreadраспространялась
allвсё
the—
moreбольше
(so that)так чтобы
crowdsтолпы
(of people)людей
cameприходили
(to hear)слушать
himего
andи
(to be healed)быть исцелёнными
(of their sicknesses)от их болезней
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
Стих 16
Butно
JesusИисус
oftenчасто
withdrewудалялся
(to lonely places)в уединённые места
andи
prayedмолился
Но Он уходил в пустынные места и молился.
Стих 17
(One day)однажды
JesusИисус
was—
teachingучил
andи
Phariseesфарисеи
andи
teachersучители
(of the law)закона
were—
sittingсидели
thereтам
Theyони
had—
comeпришли
(from every village)из каждой деревни
(of Galilee)Галилеи
andи
(from Judea)из Иудеи
andи
JerusalemИерусалима
Andи
(the power)сила
(of the Lord)Господа
wasбыла
(with Jesus)с Иисусом
(to heal)исцелять
(the sick)больных
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных,
Стих 18
Someнекоторые
menмужчины
cameпришли
carryingнеся
(a paralyzed man)парализованного человека
(on a mat)на постели
andи
triedпытались
(to take)взять
himего
(into the house)в дом
(to lay)положить
himего
(before Jesus)перед Иисусом
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Стих 19
Whenкогда
theyони
couldмогли
notне
findнайти
(a way)путь
(to do)сделать
thisэто
(because of the crowd)из-за толпы
theyони
(went up)поднялись
(on the roof)на крышу
andи
loweredопустили
himего
(on his mat)на его постели
(through the tiles)через черепицу
(into the middle)в середину
(of the crowd)толпы
rightпрямо
(in front of Jesus)перед Иисусом
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
Стих 20
Whenкогда
JesusИисус
sawувидел
theirих
faithверу
heон
saidсказал
Friendдруг
yourтвои
sinsгрехи
areесть
forgivenпрощены
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Стих 21
(The Pharisees)фарисеи
andи
(the teachers)учители
(of the law)закона
beganначали
thinkingдумать
(to themselves)себе
Whoкто
isесть
thisэтот
fellowчеловек
whoкоторый
speaksговорит
blasphemyбогохульство
Whoкто
canможет
forgiveпрощать
sinsгрехи
butкроме
GodБога
aloneодного
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 22
JesusИисус
knewзнал
whatчто
theyони
were—
thinkingдумали
andи
askedспросил
Whyпочему
are—
youвы
thinkingдумаете
theseэти
thingsвещи
(in your hearts)в ваших сердцах
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Стих 23
Whichчто
isесть
easierлегче
(to say)сказать
Yourтвои
sinsгрехи
areесть
forgivenпрощены
orили
(to say)сказать
Getвстань
up—
andи
walkиди
Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
Стих 24
Butно
Iя
wantхочу
youвас
(to know)знать
thatчто
(the Son)сын
(of Man)человека
hasимеет
authorityвласть
(on earth)на земле
(to forgive)прощать
sinsгрехи
Soтак
heон
saidсказал
(to the paralyzed man)парализованному человеку
Iя
tellговорю
youтебе
getвстань
up—
takeвозьми
yourтвою
matпостель
andи
goиди
homeдомой
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 25
Immediatelyнемедленно
heон
(stood up)встал
(in front of them)перед ними
tookвзял
whatто, на чём
heон
had—
been—
lyingлежал
(on)—
andи
wentпошёл
homeдомой
praisingпрославляя
GodБога
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога.
Стих 26
Everyoneкаждый
wasбыл
amazedизумлён
andи
gaveвоздавал
praiseхвалу
(to God)Богу
Theyони
wereбыли
filledнаполнены
(with awe)благоговением
andи
saidсказали
Weмы
have—
seenвидели
remarkableзамечательные
thingsвещи
todayсегодня
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Стих 27
(After this)после этого
JesusИисус
(went out)вышел
andи
sawувидел
(a tax collector)сборщика налогов
(by the name)по имени
(of Levi)Левий
sittingсидящего
(at his tax booth)у его налоговой будки
Followследуй
meза мной
JesusИисус
saidсказал
(to him)ему
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Стих 28
andи
LeviЛевий
(got up)встал
leftоставил
everythingвсё
andи
followedпоследовал
himза ним
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Стих 29
Thenтогда
LeviЛевий
heldустроил
(a great banquet)большой пир
(for Jesus)для Иисуса
(at his house)в его доме
andи
(a large crowd)большая толпа
(of tax collectors)сборщиков налогов
andи
othersдругих
were—
eatingели
(with them)с ними
И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Стих 30
Butно
(the Pharisees)фарисеи
andи
(the teachers)учители
(of the law)закона
whoкоторые
belongedпринадлежали
(to their sect)к их секте
complainedжаловались
(to his disciples)его ученикам
Whyпочему
do—
youвы
eatедите
andи
drinkпьёте
(with tax collectors)со сборщиками налогов
andи
sinnersгрешниками
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьёте с мытарями и грешниками?
Стих 31
JesusИисус
answeredответил
themим
Itэто
isесть
notне
(the healthy)здоровые
whoкоторые
needнуждаются
(a doctor)во враче
butно
(the sick)больные
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Стих 32
Iя
have—
notне
comeпришёл
(to call)призвать
(the righteous)праведных
butно
sinnersгрешников
(to repentance)к покаянию
Я пришёл призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Стих 33
Theyони
saidсказали
(to him)ему
(John's disciples)ученики Иоанна
oftenчасто
fastпостятся
andи
prayмолятся
andи
soтак
doделают
(the disciples)ученики
(of the Pharisees)фарисеев
butно
yoursтвои
(go on)продолжают
eatingесть
andи
drinkingпить
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
Стих 34
JesusИисус
answeredответил
Canможете
youвы
makeзаставить
(the friends)друзей
(of the bridegroom)жениха
fastпоститься
whileпока
heон
isесть
(with them)с ними
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Стих 35
Butно
(the time)время
will—
comeпридёт
whenкогда
(the bridegroom)жених
will—
(be taken)будет взят
(from them)от них
(in those days)в те дни
theyони
will—
fastпостятся
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 36
Heон
toldсказал
themим
thisэту
parableпритчу
Noникто
one—
tearsотрывает
(a piece)кусок
out—
(of a new garment)от новой одежды
(to patch)залатать
(an old one)старую
Otherwiseиначе
theyони
will—
have—
tornпорвут
(the new garment)новую одежду
andи
(the patch)заплата
(from the new)от новой
will—
notне
matchподойдёт
(the old)к старой
При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерёт, и к старой не подойдёт заплата от новой.
Стих 37
Andи
noникто
one—
poursналивает
newновое
wineвино
(into old wineskins)в старые мехи
Otherwiseиначе
(the new wine)новое вино
will—
burstразорвёт
(the skins)мехи
(the wine)вино
will—
runвытечет
out—
andи
(the wineskins)мехи
will—
(be ruined)будут испорчены
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвёт мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Стих 38
Noнет
newновое
wineвино
mustдолжно
(be poured)быть налито
(into new wineskins)в новые мехи
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережётся и то и другое.
Стих 39
Andи
noникто
one—
afterпосле
drinkingпитья
oldстарого
wineвина
wantsхочет
(the new)нового
forибо
theyони
sayговорят
(The old)старое
isесть
betterлучше
И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.