Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 5
Стих 1
(One day)однажды asкогда JesusИисус was standingстоял (by the Lake)у озера (of Gennesaret)Геннисаретского (the people)люди were crowdingтеснились (around him)вокруг него andи listeningслушали (to the word)слово (of God)Бога
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Стих 2
Heон sawувидел (at the water's edge)у края воды twoдве boatsлодки leftоставленные thereтам (by the fishermen)рыбаками whoкоторые were washingмыли theirих netsсети
увидел Он две лодки, стоящие на озере; рыболовы же, выйдя из них, вымывали сети.
Стих 3
Heон (got into)вошёл в oneодну (of the boats)из лодок (the one)ту belongingпринадлежащую (to Simon)Симону andи askedпопросил himего (to put out)отплыть (a little)немного (from shore)от берега Thenтогда heон (sat down)сел andи taughtучил (the people)людей (from the boat)с лодки
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Стих 4
Whenкогда heон had finishedзакончил speakingговорить heон saidсказал (to Simon)Симону Putотплывай out (into deep water)на глубокую воду andи (let down)опусти (the nets)сети (for a catch)для улова
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Стих 5
SimonСимон answeredответил Masterхозяин weмы have workedработали hardтяжело allвсю nightночь andи haven'tне caughtпоймали anythingничего Butно becauseпотому что youты sayговоришь soтак Iя will (let down)опущу (the nets)сети
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Стих 6
Whenкогда theyони had doneсделали soтак theyони caughtпоймали suchтакое (a large number)большое количество (of fish)рыбы thatчто theirих netsсети beganначали (to break)рваться
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
Стих 7
Soтак theyони signaledподали знак theirих partnersпартнёрам (in the other boat)в другой лодке (to come)прийти andи helpпомочь themим andи theyони cameпришли andи filledнаполнили bothобе boatsлодки soтак fullполно thatчто theyони beganначали (to sink)тонуть
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Стих 8
Whenкогда SimonСимон PeterПётр sawувидел thisэто heон fellупал (at Jesus' knees)к коленям Иисуса andи saidсказал Goиди awayпрочь (from me)от меня LordГосподь Iя amесть (a sinful man)грешный человек
Увидев это, Симон Пётр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Стих 9
Forибо heон andи allвсе hisего companionsспутники wereбыли astonishedпоражены atот (the catch)улова (of fish)рыбы theyони had takenвзяли
Ибо ужас объял его и всех бывших с ним от этого лова рыб, ими пойманных;
Стих 10
andи soтак wereбыли JamesИаков andи JohnИоанн (the sons)сыновья (of Zebedee)Зеведея (Simon's partners)партнёры Симона Thenтогда JesusИисус saidсказал (to Simon)Симону (Don't be afraid)не бойся (from now on)с этого момента youты will fishловить (for people)людей
также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
Стих 11
Soтак theyони (pulled up)вытащили theirих boatsлодки (on shore)на берег leftоставили everythingвсё andи followedпоследовали himза ним
И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
Стих 12
Whileпока JesusИисус wasбыл (in one of the towns)в одном из городов (a man)человек cameпришёл along whoкоторый wasбыл coveredпокрыт (with leprosy)проказой Whenкогда heон sawувидел JesusИисуса heон fellупал (with his face)лицом (to the ground)к земле andи beggedумолял himего LordГосподь ifесли youты areесть willingготов youты canможешь makeсделать meменя cleanчистым
Когда Иисус был в одном городе, пришёл человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Стих 13
JesusИисус (reached out)протянул hisего handруку andи touchedкоснулся (the man)человека Iя amесть willingготов heон saidсказал Beбудь cleanчистым Andи immediatelyнемедленно (the leprosy)проказа leftоставила himего
Он простёр руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
Стих 14
Thenтогда JesusИисус orderedприказал himему Don'tне tellговори anyoneникому butно goиди showпокажи yourselfсебя (to the priest)священнику andи offerпринеси (the sacrifices)жертвы thatкоторые MosesМоисей commandedприказал (for your cleansing)для твоего очищения (as a testimony)как свидетельство (to them)им
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.
Стих 15
Yetоднако (the news)новость (about him)о нём spreadраспространялась allвсё the moreбольше (so that)так чтобы crowdsтолпы (of people)людей cameприходили (to hear)слушать himего andи (to be healed)быть исцелёнными (of their sicknesses)от их болезней
Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
Стих 16
Butно JesusИисус oftenчасто withdrewудалялся (to lonely places)в уединённые места andи prayedмолился
Но Он уходил в пустынные места и молился.
Стих 17
(One day)однажды JesusИисус was teachingучил andи Phariseesфарисеи andи teachersучители (of the law)закона were sittingсидели thereтам Theyони had comeпришли (from every village)из каждой деревни (of Galilee)Галилеи andи (from Judea)из Иудеи andи JerusalemИерусалима Andи (the power)сила (of the Lord)Господа wasбыла (with Jesus)с Иисусом (to heal)исцелять (the sick)больных
В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных,
Стих 18
Someнекоторые menмужчины cameпришли carryingнеся (a paralyzed man)парализованного человека (on a mat)на постели andи triedпытались (to take)взять himего (into the house)в дом (to lay)положить himего (before Jesus)перед Иисусом
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Стих 19
Whenкогда theyони couldмогли notне findнайти (a way)путь (to do)сделать thisэто (because of the crowd)из-за толпы theyони (went up)поднялись (on the roof)на крышу andи loweredопустили himего (on his mat)на его постели (through the tiles)через черепицу (into the middle)в середину (of the crowd)толпы rightпрямо (in front of Jesus)перед Иисусом
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
Стих 20
Whenкогда JesusИисус sawувидел theirих faithверу heон saidсказал Friendдруг yourтвои sinsгрехи areесть forgivenпрощены
И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Стих 21
(The Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учители (of the law)закона beganначали thinkingдумать (to themselves)себе Whoкто isесть thisэтот fellowчеловек whoкоторый speaksговорит blasphemyбогохульство Whoкто canможет forgiveпрощать sinsгрехи butкроме GodБога aloneодного
Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Стих 22
JesusИисус knewзнал whatчто theyони were thinkingдумали andи askedспросил Whyпочему are youвы thinkingдумаете theseэти thingsвещи (in your hearts)в ваших сердцах
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?
Стих 23
Whichчто isесть easierлегче (to say)сказать Yourтвои sinsгрехи areесть forgivenпрощены orили (to say)сказать Getвстань up andи walkиди
Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?
Стих 24
Butно Iя wantхочу youвас (to know)знать thatчто (the Son)сын (of Man)человека hasимеет authorityвласть (on earth)на земле (to forgive)прощать sinsгрехи Soтак heон saidсказал (to the paralyzed man)парализованному человеку Iя tellговорю youтебе getвстань up takeвозьми yourтвою matпостель andи goиди homeдомой
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Стих 25
Immediatelyнемедленно heон (stood up)встал (in front of them)перед ними tookвзял whatто, на чём heон had been lyingлежал (on) andи wentпошёл homeдомой praisingпрославляя GodБога
И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошёл в дом свой, славя Бога.
Стих 26
Everyoneкаждый wasбыл amazedизумлён andи gaveвоздавал praiseхвалу (to God)Богу Theyони wereбыли filledнаполнены (with awe)благоговением andи saidсказали Weмы have seenвидели remarkableзамечательные thingsвещи todayсегодня
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
Стих 27
(After this)после этого JesusИисус (went out)вышел andи sawувидел (a tax collector)сборщика налогов (by the name)по имени (of Levi)Левий sittingсидящего (at his tax booth)у его налоговой будки Followследуй meза мной JesusИисус saidсказал (to him)ему
После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною.
Стих 28
andи LeviЛевий (got up)встал leftоставил everythingвсё andи followedпоследовал himза ним
И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Стих 29
Thenтогда LeviЛевий heldустроил (a great banquet)большой пир (for Jesus)для Иисуса (at his house)в его доме andи (a large crowd)большая толпа (of tax collectors)сборщиков налогов andи othersдругих were eatingели (with them)с ними
И сделал для Него Левий в доме своём большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними.
Стих 30
Butно (the Pharisees)фарисеи andи (the teachers)учители (of the law)закона whoкоторые belongedпринадлежали (to their sect)к их секте complainedжаловались (to his disciples)его ученикам Whyпочему do youвы eatедите andи drinkпьёте (with tax collectors)со сборщиками налогов andи sinnersгрешниками
Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьёте с мытарями и грешниками?
Стих 31
JesusИисус answeredответил themим Itэто isесть notне (the healthy)здоровые whoкоторые needнуждаются (a doctor)во враче butно (the sick)больные
Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;
Стих 32
Iя have notне comeпришёл (to call)призвать (the righteous)праведных butно sinnersгрешников (to repentance)к покаянию
Я пришёл призвать не праведников, а грешников к покаянию.
Стих 33
Theyони saidсказали (to him)ему (John's disciples)ученики Иоанна oftenчасто fastпостятся andи prayмолятся andи soтак doделают (the disciples)ученики (of the Pharisees)фарисеев butно yoursтвои (go on)продолжают eatingесть andи drinkingпить
Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют?
Стих 34
JesusИисус answeredответил Canможете youвы makeзаставить (the friends)друзей (of the bridegroom)жениха fastпоститься whileпока heон isесть (with them)с ними
Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених?
Стих 35
Butно (the time)время will comeпридёт whenкогда (the bridegroom)жених will (be taken)будет взят (from them)от них (in those days)в те дни theyони will fastпостятся
Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Стих 36
Heон toldсказал themим thisэту parableпритчу Noникто one tearsотрывает (a piece)кусок out (of a new garment)от новой одежды (to patch)залатать (an old one)старую Otherwiseиначе theyони will have tornпорвут (the new garment)новую одежду andи (the patch)заплата (from the new)от новой will notне matchподойдёт (the old)к старой
При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерёт, и к старой не подойдёт заплата от новой.
Стих 37
Andи noникто one poursналивает newновое wineвино (into old wineskins)в старые мехи Otherwiseиначе (the new wine)новое вино will burstразорвёт (the skins)мехи (the wine)вино will runвытечет out andи (the wineskins)мехи will (be ruined)будут испорчены
И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвёт мехи, и само вытечет, и мехи пропадут;
Стих 38
Noнет newновое wineвино mustдолжно (be poured)быть налито (into new wineskins)в новые мехи
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережётся и то и другое.
Стих 39
Andи noникто one afterпосле drinkingпитья oldстарого wineвина wantsхочет (the new)нового forибо theyони sayговорят (The old)старое isесть betterлучше
И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.