Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Луки · Глава 8
Стих 1
(After this)после этого JesusИисус traveledпутешествовал aboutвокруг (from one town)из одного города andи villageдеревни (to another)в другой proclaimingвозвещая (the good news)хорошую новость (of the kingdom)царства (of God)Бога (The Twelve)двенадцать wereбыли (with him)с ним
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
Стих 2
andи alsoтакже someнекоторые womenженщины whoкто had beenбыли curedизлечены (of evil spirits)от злых духов andи diseasesболезней MaryМария calledназываемая MagdaleneМагдалина (from whom)из которой sevenсемь demonsдемонов had comeвышли out
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Стих 3
JoannaИоанна (the wife)жена (of Chuza)Хузы (the manager)управляющего (of Herod's household)домом Ирода SusannaСусанна andи manyмногие othersдругие Theseэти womenженщины were helpingпомогали (to support)поддерживать themих out (of their own means)из их собств. средств
и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Стих 4
Whileпока (a large crowd)большая толпа was gatheringсобиралась andи peopleлюди were comingприходили (to Jesus)к Иисусу (from town)из города (after town)за городом heон toldрассказал thisэту parableпритчу
Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
Стих 5
(A farmer)земледелец wentвышел out (to sow)сеять hisего seedсемя Asкогда heон was scatteringразбрасывал (the seed)семя someнекоторое fellупало (along the path)вдоль тропы itоно wasбыло trampledистоптано on andи (the birds)птицы ateсъели itего up
вышел сеятель сеять семя своё, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Стих 6
Someнекоторое fellупало (on rocky ground)на каменистую землю andи whenкогда itоно cameвзошло up (the plants)растения witheredзасохли becauseпотому что theyони hadимели noникакой moistureвлаги
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Стих 7
Otherдругое seedсемя fellупало (among thorns)среди колючек whichкоторые grewвыросли up (with it)с ним andи chokedзадушили (the plants)растения
а иное упало между тёрнием, и выросло тёрние и заглушило его;
Стих 8
Stillещё otherдругое seedсемя fellупало (on good soil)на хорошую почву Itоно cameвзошло up andи yieldedдало (a crop)урожай (a hundred times)в сто раз moreбольше thanчем wasбыло sownпосеяно Whenкогда heон saidсказал thisэто heон calledвоскликнул out Whoeverкто hasимеет earsуши (to hear)слышать letпусть themони hearслышат
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 9
Hisего disciplesученики askedспросили himего whatчто thisэта parableпритча meantозначала
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Стих 10
Heон saidсказал (The knowledge)знание (of the secrets)тайн (of the kingdom)царства (of God)Бога has beenбыло givenдано (to you)вам butно (to others)другим Iя speakговорю (in parables)в притчах (so that)так чтобы thoughхотя seeingвидя theyони mayмогут notне seeвидеть thoughхотя hearingслыша theyони mayмогут notне understandпонимать
Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
Стих 11
Thisэто isесть (the meaning)значение (of the parable)притчи (The seed)семя isесть (the word)слово (of God)Бога
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Стих 12
Thoseте (along the path)вдоль тропы areесть (the ones)те whoкто hearслышит andи thenзатем (the devil)дьявол comesприходит andи takesзабирает awayпрочь (the word)слово (from their hearts)из их сердец (so that)так чтобы theyони mayмогут notне believeверить andи (be saved)быть спасёнными
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Стих 13
Thoseте (on the rocky ground)на каменистой земле areесть (the ones)те whoкто receiveпринимает (the word)слово (with joy)с радостью whenкогда theyони hearслышат itего butно theyони haveимеют noникакого rootкорня Theyони believeверят (for a while)некоторое время butно (in the time)во время (of testing)испытания theyони fallотпадают away
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Стих 14
(The seed)семя thatкоторое fellупало (among thorns)среди колючек standsозначает (for those)тех whoкто hearслышит butно asкогда theyони goидут on theirих wayпутём theyони are chokedзадушены (by life's worries)жизненными заботами richesбогатствами andи pleasuresудовольствиями andи theyони do notне matureсозревают
а упавшее в тёрние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Стих 15
Butно (the seed)семя (on good soil)на хорошей почве standsозначает (for those)тех (with a noble)с благородным andи goodхорошим heartсердцем whoкто hearслышит (the word)слово retainудерживает itего andи (by persevering)упорствуя produceпроизводит (a crop)урожай
а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Стих 16
Noникто one lightsзажигает (a lamp)лампу andи hidesпрячет itеё (in a clay jar)в глиняном сосуде orили putsкладёт itеё (under a bed)под кровать Insteadвместо theyони putставят itеё (on a stand)на подставку (so that)так чтобы thoseте whoкто comeвходит in canмогут seeвидеть (the light)свет
Никто, зажёгши свечу, не покрывает её сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Стих 17
Forибо thereтам isесть nothingничего hiddenскрытого thatчто will notне beбудет disclosedраскрыто andи nothingничего concealedсокрытого thatчто will notне beбудет knownузнано orили broughtвыведено out (into the open)наружу
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Стих 18
Thereforeпоэтому considerобдумайте carefullyтщательно howкак youвы listenслушаете Whoeverкто hasимеет will (be given)будет дано moreбольше whoeverкто does notне haveимеет evenдаже whatчто theyони thinkдумают theyони haveимеют will (be taken)будет взято (from them)от них
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Стих 19
Nowтеперь (Jesus' mother)мать Иисуса andи brothersбратья cameпришли (to see)увидеть himего butно theyони wereбыли notне ableспособны (to get)приблизиться nearблизко himк нему (because of the crowd)из-за толпы
И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
Стих 20
Someoneкто-то toldсказал himему Yourтвоя motherмать andи brothersбратья are standingстоят outsideснаружи wantingжелая (to see)увидеть youтебя
И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
Стих 21
Heон repliedответил Myмоя motherмать andи brothersбратья areесть thoseте whoкто hearслышит (God's word)слово Бога andи putприменяет itего (into practice)на практике
Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
Стих 22
(One day)однажды JesusИисус saidсказал (to his disciples)его ученикам Letдавайте usмы goпойдём overчерез (to the other side)на другую сторону (of the lake)озера Soтак theyони (got into)сели в (a boat)лодку andи setотправились out
В один день Он вошёл с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Стих 23
Asкогда theyони sailedплыли heон fellвпал asleepв сон (A squall)шквал cameобрушился down (on the lake)на озеро (so that)так что (the boat)лодка was being swampedзатопляема andи theyони wereбыли (in great danger)в большой опасности
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Стих 24
(The disciples)ученики wentподошли andи wokeразбудили himего sayingговоря Masterхозяин Masterхозяин we'reмы (going to drown)собираемся утонуть Heон (got up)встал andи rebukedупрекнул (the wind)ветер andи (the raging waters)бушующие воды (the storm)буря subsidedутихла andи allвсё wasбыло calmспокойно
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Стих 25
Whereгде isесть yourваша faithвера heон askedспросил hisего disciplesучеников (In fear)в страхе andи amazementизумлении theyони askedспрашивали oneдруг anotherдруга Whoкто isесть thisэтот Heон commandsприказывает evenдаже (the winds)ветрам andи (the water)воде andи theyони obeyповинуются himему
Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
Стих 26
Theyони sailedприплыли (to the region)в область (of the Gerasenes)гадаринцев whichкоторая isесть acrossчерез (the lake)озеро (from Galilee)от Галилеи
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Стих 27
Whenкогда JesusИисус steppedсошёл ashoreна берег heон wasбыл metвстречен (by a demon-possessed man)одержимым человеком (from the town)из города (For a long time)долгое время thisэтот manчеловек had notне wornносил clothesодежду orили livedжил (in a house)в доме butно had livedжил (in the tombs)в гробницах
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Стих 28
Whenкогда heон sawувидел JesusИисуса heон (cried out)закричал andи fellупал (at his feet)к его ногам shoutingкрича (at the top)во весь (of his voice)его голос Whatчто do youты wantхочешь (with me)со мной JesusИисус Sonсын (of the Most High)Всевышнего GodБога Iя begумоляю youтебя don'tне tortureмучай meменя
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Стих 29
Forибо JesusИисус had commandedприказал (the impure spirit)нечистому духу (to come out)выйти (of the man)из человека Manyмного timesраз itон had seizedзахватывал himего andи thoughхотя heон wasбыл chainedскован handпо рукам andи footногам andи keptдержим (under guard)под охраной heон had brokenразрывал hisего chainsцепи andи had beenбыл drivenгоним (by the demon)демоном (into solitary places)в уединённые места
Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
Стих 30
JesusИисус askedспросил himего Whatчто isесть yourтвоё nameимя Legionлегион heон repliedответил becauseпотому что manyмного demonsдемонов had goneвошли (into him)в него
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, — потому что много бесов вошло в него.
Стих 31
Andи theyони beggedумоляли JesusИисуса repeatedlyнеоднократно notне (to order)приказывать themим (to go)идти (into the Abyss)в бездну
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Стих 32
(A large herd)большое стадо (of pigs)свиней was feedingпаслось thereтам (on the hillside)на склоне горы (The demons)демоны beggedумоляли JesusИисуса (to let)позволить themим goвойти (into the pigs)в свиней andи heон gaveдал themим permissionразрешение
Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Стих 33
Whenкогда (the demons)демоны cameвышли out (of the man)из человека theyони wentвошли (into the pigs)в свиней andи (the herd)стадо rushedбросилось downвниз (the steep bank)с крутого склона (into the lake)в озеро andи wasбыло drownedутоплено
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Стих 34
Whenкогда thoseте tendingпасущие (the pigs)свиней sawувидели whatчто had happenedпроизошло theyони ranубежали off andи reportedсообщили thisэто (in the town)в городе andи countrysideсельской местности
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Стих 35
andи (the people)люди wentвышли out (to see)увидеть whatчто had happenedпроизошло Whenкогда theyони cameпришли (to Jesus)к Иисусу theyони foundнашли (the man)человека (from whom)из которого (the demons)демоны had goneвышли out sittingсидящего (at Jesus' feet)у ног Иисуса dressedодетого andи (in his right mind)в здравом уме andи theyони wereбыли afraidиспуганы
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
Стих 36
Thoseте whoкто had seenвидел itэто toldрассказали (the people)людям howкак (the demon-possessed man)одержимый человек had beenбыл curedизлечен
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
Стих 37
Thenтогда allвсе (the people)люди (of the region)области (of the Gerasenes)гадаринцев askedпросили JesusИисуса (to leave)покинуть themих becauseпотому что theyони wereбыли overcomeохвачены (with fear)страхом Soтак heон (got into)сел в (the boat)лодку andи leftотбыл
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошёл в лодку и возвратился.
Стих 38
(The man)человек (from whom)из которого (the demons)демоны had goneвышли out beggedумолял (to go)пойти (with him)с ним butно JesusИисус sentотослал himего awayпрочь sayingговоря
Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Стих 39
Returnвернись homeдомой andи tellрасскажи howкак muchмного GodБог has doneсделал (for you)для тебя Soтак (the man)человек wentушёл awayпрочь andи toldрассказал allпо всему over townгороду howкак muchмного JesusИисус had doneсделал (for him)для него
возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошёл и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Стих 40
Nowтеперь whenкогда JesusИисус returnedвернулся (a crowd)толпа welcomedвстретила himего forибо theyони were allвсе expectingожидали himего
Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
Стих 41
Thenтогда (a man)человек namedпо имени JairusИаир (a synagogue leader)руководитель синагоги cameпришёл andи fellупал (at Jesus' feet)к ногам Иисуса pleadingумоляя (with him)его (to come)прийти (to his house)в его дом
И вот, пришёл человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
Стих 42
becauseпотому что hisего onlyединственная daughterдочь (a girl)девочка (of about twelve)около двенадцати лет was dyingумирала Asкогда JesusИисус wasбыл (on his way)в пути (the crowds)толпы almostпочти crushedдавили himего
потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шёл, народ теснил Его.
Стих 43
Andи (a woman)женщина wasбыла thereтам whoкоторая had beenбыла subjectподвержена (to bleeding)кровотечению (for twelve years)двенадцать лет butно noникто one couldмог healисцелить herеё
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
Стих 44
Sheона cameподошла up behindпозади himнего andи touchedкоснулась (the edge)края (of his cloak)его плаща andи immediatelyнемедленно herеё bleedingкровотечение stoppedостановилось
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
Стих 45
Whoкто touchedкоснулся meменя JesusИисус askedспросил Whenкогда theyони allвсе deniedотрицали itэто PeterПётр saidсказал Masterхозяин (the people)люди are crowdingтеснятся andи pressingдавят (against you)на тебя
И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Пётр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, — и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 46
Butно JesusИисус saidсказал Someoneкто-то touchedкоснулся meменя Iя knowзнаю thatчто powerсила has goneвышла out (from me)из меня
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Стих 47
Thenтогда (the woman)женщина seeingвидя thatчто sheона couldмогла notне goостаться unnoticedнезамеченной cameподошла tremblingдрожа andи fellупала (at his feet)к его ногам (In the presence)в присутствии (of all the people)всех людей sheона toldрассказала whyпочему sheона had touchedкоснулась himего andи howкак sheона had beenбыла instantlyмгновенно healedисцелена
Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Стих 48
Thenтогда heон saidсказал (to her)ей Daughterдочь yourтвоя faithвера has healedисцелила youтебя Goиди (in peace)в мире
Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
Стих 49
Whileпока JesusИисус wasбыл stillещё speakingговорящим someoneкто-то cameпришёл (from the house)из дома (of Jairus)Иаира (the synagogue leader)руководителя синагоги Yourтвоя daughterдочь isесть deadмертва heон saidсказал Don'tне botherбеспокой (the teacher)учителя anymoreбольше
Когда Он ещё говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Стих 50
Hearingуслышав thisэто JesusИисус saidсказал (to Jairus)Иаиру (Don't be afraid)не бойся justтолько believeверь andи sheона will (be healed)будет исцелена
Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
Стих 51
Whenкогда heон arrivedприбыл (at the house)в дом (of Jairus)Иаира heон did notне letпозволил anyoneникому goвойти in (with him)с ним exceptкроме PeterПетра JohnИоанна andи JamesИакова andи (the child's father)отца ребёнка andи motherмать
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Стих 52
Meanwhileтем временем allвсе (the people)люди were wailingпричитали andи mourningскорбели (for her)о ней Stopпрекратите wailingпричитать JesusИисус saidсказал Sheона isесть notне deadмертва butно asleepспит
Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Стих 53
Theyони laughedсмеялись (at him)над ним knowingзная thatчто sheона wasбыла deadмертва
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
Стих 54
Butно heон tookвзял herеё (by the hand)за руку andи saidсказал Myмоё childдитя getвстань up
Он же, выслав всех вон и взяв её за руку, возгласил: девица! встань.
Стих 55
Herеё spiritдух returnedвернулся andи at onceсразу sheона stoodвстала up Thenтогда JesusИисус toldсказал themим (to give)дать herей somethingчто-то (to eat)поесть
И возвратился дух её; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
Стих 56
Herеё parentsродители wereбыли astonishedпоражены butно heон orderedприказал themим notне (to tell)рассказывать anyoneникому whatчто had happenedпроизошло
И удивились родители её. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем.