Evangelium secundum Lucam
Глава 8
Притчи и чудеса
Стих 1
(After this)после этого
JesusИисус
traveledпутешествовал
aboutвокруг
(from one town)из одного города
andи
villageдеревни
(to another)в другой
proclaimingвозвещая
(the good news)хорошую новость
(of the kingdom)царства
(of God)Бога
(The Twelve)двенадцать
wereбыли
(with him)с ним
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать,
Стих 2
andи
alsoтакже
someнекоторые
womenженщины
whoкто
had—
beenбыли
curedизлечены
(of evil spirits)от злых духов
andи
diseasesболезней
MaryМария
calledназываемая
MagdaleneМагдалина
(from whom)из которой
sevenсемь
demonsдемонов
had—
comeвышли
out—
и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов,
Стих 3
JoannaИоанна
(the wife)жена
(of Chuza)Хузы
(the manager)управляющего
(of Herod's household)домом Ирода
SusannaСусанна
andи
manyмногие
othersдругие
Theseэти
womenженщины
were—
helpingпомогали
(to support)поддерживать
themих
out—
(of their own means)из их собств. средств
и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Стих 4
Whileпока
(a large crowd)большая толпа
was—
gatheringсобиралась
andи
peopleлюди
were—
comingприходили
(to Jesus)к Иисусу
(from town)из города
(after town)за городом
heон
toldрассказал
thisэту
parableпритчу
Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею:
Стих 5
(A farmer)земледелец
wentвышел
out—
(to sow)сеять
hisего
seedсемя
Asкогда
heон
was—
scatteringразбрасывал
(the seed)семя
someнекоторое
fellупало
(along the path)вдоль тропы
itоно
wasбыло
trampledистоптано
on—
andи
(the birds)птицы
ateсъели
itего
up—
вышел сеятель сеять семя своё, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
Стих 6
Someнекоторое
fellупало
(on rocky ground)на каменистую землю
andи
whenкогда
itоно
cameвзошло
up—
(the plants)растения
witheredзасохли
becauseпотому что
theyони
hadимели
noникакой
moistureвлаги
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Стих 7
Otherдругое
seedсемя
fellупало
(among thorns)среди колючек
whichкоторые
grewвыросли
up—
(with it)с ним
andи
chokedзадушили
(the plants)растения
а иное упало между тёрнием, и выросло тёрние и заглушило его;
Стих 8
Stillещё
otherдругое
seedсемя
fellупало
(on good soil)на хорошую почву
Itоно
cameвзошло
up—
andи
yieldedдало
(a crop)урожай
(a hundred times)в сто раз
moreбольше
thanчем
wasбыло
sownпосеяно
Whenкогда
heон
saidсказал
thisэто
heон
calledвоскликнул
out—
Whoeverкто
hasимеет
earsуши
(to hear)слышать
letпусть
themони
hearслышат
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Стих 9
Hisего
disciplesученики
askedспросили
himего
whatчто
thisэта
parableпритча
meantозначала
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Стих 10
Heон
saidсказал
(The knowledge)знание
(of the secrets)тайн
(of the kingdom)царства
(of God)Бога
has—
beenбыло
givenдано
(to you)вам
butно
(to others)другим
Iя
speakговорю
(in parables)в притчах
(so that)так чтобы
thoughхотя
seeingвидя
theyони
mayмогут
notне
seeвидеть
thoughхотя
hearingслыша
theyони
mayмогут
notне
understandпонимать
Он сказал: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют.
Стих 11
Thisэто
isесть
(the meaning)значение
(of the parable)притчи
(The seed)семя
isесть
(the word)слово
(of God)Бога
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие;
Стих 12
Thoseте
(along the path)вдоль тропы
areесть
(the ones)те
whoкто
hearслышит
andи
thenзатем
(the devil)дьявол
comesприходит
andи
takesзабирает
awayпрочь
(the word)слово
(from their hearts)из их сердец
(so that)так чтобы
theyони
mayмогут
notне
believeверить
andи
(be saved)быть спасёнными
а упавшее при пути, это суть слушающие, к которым потом приходит диавол и уносит слово из сердца их, чтобы они не уверовали и не спаслись;
Стих 13
Thoseте
(on the rocky ground)на каменистой земле
areесть
(the ones)те
whoкто
receiveпринимает
(the word)слово
(with joy)с радостью
whenкогда
theyони
hearслышат
itего
butно
theyони
haveимеют
noникакого
rootкорня
Theyони
believeверят
(for a while)некоторое время
butно
(in the time)во время
(of testing)испытания
theyони
fallотпадают
away—
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
Стих 14
(The seed)семя
thatкоторое
fellупало
(among thorns)среди колючек
standsозначает
(for those)тех
whoкто
hearслышит
butно
asкогда
theyони
goидут
on—
theirих
wayпутём
theyони
are—
chokedзадушены
(by life's worries)жизненными заботами
richesбогатствами
andи
pleasuresудовольствиями
andи
theyони
do—
notне
matureсозревают
а упавшее в тёрние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
Стих 15
Butно
(the seed)семя
(on good soil)на хорошей почве
standsозначает
(for those)тех
(with a noble)с благородным
andи
goodхорошим
heartсердцем
whoкто
hearслышит
(the word)слово
retainудерживает
itего
andи
(by persevering)упорствуя
produceпроизводит
(a crop)урожай
а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Стих 16
Noникто
one—
lightsзажигает
(a lamp)лампу
andи
hidesпрячет
itеё
(in a clay jar)в глиняном сосуде
orили
putsкладёт
itеё
(under a bed)под кровать
Insteadвместо
theyони
putставят
itеё
(on a stand)на подставку
(so that)так чтобы
thoseте
whoкто
comeвходит
in—
canмогут
seeвидеть
(the light)свет
Никто, зажёгши свечу, не покрывает её сосудом, или не ставит под кровать, а ставит на подсвечник, чтобы входящие видели свет.
Стих 17
Forибо
thereтам
isесть
nothingничего
hiddenскрытого
thatчто
will—
notне
beбудет
disclosedраскрыто
andи
nothingничего
concealedсокрытого
thatчто
will—
notне
beбудет
knownузнано
orили
broughtвыведено
out—
(into the open)наружу
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Стих 18
Thereforeпоэтому
considerобдумайте
carefullyтщательно
howкак
youвы
listenслушаете
Whoeverкто
hasимеет
will—
(be given)будет дано
moreбольше
whoeverкто
does—
notне
haveимеет
evenдаже
whatчто
theyони
thinkдумают
theyони
haveимеют
will—
(be taken)будет взято
(from them)от них
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
Стих 19
Nowтеперь
(Jesus' mother)мать Иисуса
andи
brothersбратья
cameпришли
(to see)увидеть
himего
butно
theyони
wereбыли
notне
ableспособны
(to get)приблизиться
nearблизко
himк нему
(because of the crowd)из-за толпы
И пришли к Нему Матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
Стих 20
Someoneкто-то
toldсказал
himему
Yourтвоя
motherмать
andи
brothersбратья
are—
standingстоят
outsideснаружи
wantingжелая
(to see)увидеть
youтебя
И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
Стих 21
Heон
repliedответил
Myмоя
motherмать
andи
brothersбратья
areесть
thoseте
whoкто
hearслышит
(God's word)слово Бога
andи
putприменяет
itего
(into practice)на практике
Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.
Стих 22
(One day)однажды
JesusИисус
saidсказал
(to his disciples)его ученикам
Letдавайте
usмы
goпойдём
overчерез
(to the other side)на другую сторону
(of the lake)озера
Soтак
theyони
(got into)сели в
(a boat)лодку
andи
setотправились
out—
В один день Он вошёл с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились.
Стих 23
Asкогда
theyони
sailedплыли
heон
fellвпал
asleepв сон
(A squall)шквал
cameобрушился
down—
(on the lake)на озеро
(so that)так что
(the boat)лодка
was—
being—
swampedзатопляема
andи
theyони
wereбыли
(in great danger)в большой опасности
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Стих 24
(The disciples)ученики
wentподошли
andи
wokeразбудили
himего
sayingговоря
Masterхозяин
Masterхозяин
we'reмы
(going to drown)собираемся утонуть
Heон
(got up)встал
andи
rebukedупрекнул
(the wind)ветер
andи
(the raging waters)бушующие воды
(the storm)буря
subsidedутихла
andи
allвсё
wasбыло
calmспокойно
И, подойдя, разбудили Его и сказали: Наставник! Наставник! погибаем. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.
Стих 25
Whereгде
isесть
yourваша
faithвера
heон
askedспросил
hisего
disciplesучеников
(In fear)в страхе
andи
amazementизумлении
theyони
askedспрашивали
oneдруг
anotherдруга
Whoкто
isесть
thisэтот
Heон
commandsприказывает
evenдаже
(the winds)ветрам
andи
(the water)воде
andи
theyони
obeyповинуются
himему
Тогда Он сказал им: где вера ваша? Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это, что и ветрам повелевает и воде, и повинуются Ему?
Стих 26
Theyони
sailedприплыли
(to the region)в область
(of the Gerasenes)гадаринцев
whichкоторая
isесть
acrossчерез
(the lake)озеро
(from Galilee)от Галилеи
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Стих 27
Whenкогда
JesusИисус
steppedсошёл
ashoreна берег
heон
wasбыл
metвстречен
(by a demon-possessed man)одержимым человеком
(from the town)из города
(For a long time)долгое время
thisэтот
manчеловек
had—
notне
wornносил
clothesодежду
orили
livedжил
(in a house)в доме
butно
had—
livedжил
(in the tombs)в гробницах
Когда же вышел Он на берег, встретил Его один человек из города, одержимый бесами с давнего времени, и в одежду не одевавшийся, и живший не в доме, а в гробах.
Стих 28
Whenкогда
heон
sawувидел
JesusИисуса
heон
(cried out)закричал
andи
fellупал
(at his feet)к его ногам
shoutingкрича
(at the top)во весь
(of his voice)его голос
Whatчто
do—
youты
wantхочешь
(with me)со мной
JesusИисус
Sonсын
(of the Most High)Всевышнего
GodБога
Iя
begумоляю
youтебя
don'tне
tortureмучай
meменя
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Стих 29
Forибо
JesusИисус
had—
commandedприказал
(the impure spirit)нечистому духу
(to come out)выйти
(of the man)из человека
Manyмного
timesраз
itон
had—
seizedзахватывал
himего
andи
thoughхотя
heон
wasбыл
chainedскован
handпо рукам
andи
footногам
andи
keptдержим
(under guard)под охраной
heон
had—
brokenразрывал
hisего
chainsцепи
andи
had—
beenбыл
drivenгоним
(by the demon)демоном
(into solitary places)в уединённые места
Ибо Иисус повелел нечистому духу выйти из сего человека, потому что он долгое время мучил его, так что его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни.
Стих 30
JesusИисус
askedспросил
himего
Whatчто
isесть
yourтвоё
nameимя
Legionлегион
heон
repliedответил
becauseпотому что
manyмного
demonsдемонов
had—
goneвошли
(into him)в него
Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, — потому что много бесов вошло в него.
Стих 31
Andи
theyони
beggedумоляли
JesusИисуса
repeatedlyнеоднократно
notне
(to order)приказывать
themим
(to go)идти
(into the Abyss)в бездну
И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Стих 32
(A large herd)большое стадо
(of pigs)свиней
was—
feedingпаслось
thereтам
(on the hillside)на склоне горы
(The demons)демоны
beggedумоляли
JesusИисуса
(to let)позволить
themим
goвойти
(into the pigs)в свиней
andи
heон
gaveдал
themим
permissionразрешение
Тут же на горе паслось большое стадо свиней; и бесы просили Его, чтобы позволил им войти в них. Он позволил им.
Стих 33
Whenкогда
(the demons)демоны
cameвышли
out—
(of the man)из человека
theyони
wentвошли
(into the pigs)в свиней
andи
(the herd)стадо
rushedбросилось
downвниз
(the steep bank)с крутого склона
(into the lake)в озеро
andи
wasбыло
drownedутоплено
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
Стих 34
Whenкогда
thoseте
tendingпасущие
(the pigs)свиней
sawувидели
whatчто
had—
happenedпроизошло
theyони
ranубежали
off—
andи
reportedсообщили
thisэто
(in the town)в городе
andи
countrysideсельской местности
Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Стих 35
andи
(the people)люди
wentвышли
out—
(to see)увидеть
whatчто
had—
happenedпроизошло
Whenкогда
theyони
cameпришли
(to Jesus)к Иисусу
theyони
foundнашли
(the man)человека
(from whom)из которого
(the demons)демоны
had—
goneвышли
out—
sittingсидящего
(at Jesus' feet)у ног Иисуса
dressedодетого
andи
(in his right mind)в здравом уме
andи
theyони
wereбыли
afraidиспуганы
И вышли видеть происшедшее; и, придя к Иисусу, нашли человека, из которого вышли бесы, сидящего у ног Иисуса, одетого и в здравом уме; и ужаснулись.
Стих 36
Thoseте
whoкто
had—
seenвидел
itэто
toldрассказали
(the people)людям
howкак
(the demon-possessed man)одержимый человек
had—
beenбыл
curedизлечен
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
Стих 37
Thenтогда
allвсе
(the people)люди
(of the region)области
(of the Gerasenes)гадаринцев
askedпросили
JesusИисуса
(to leave)покинуть
themих
becauseпотому что
theyони
wereбыли
overcomeохвачены
(with fear)страхом
Soтак
heон
(got into)сел в
(the boat)лодку
andи
leftотбыл
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошёл в лодку и возвратился.
Стих 38
(The man)человек
(from whom)из которого
(the demons)демоны
had—
goneвышли
out—
beggedумолял
(to go)пойти
(with him)с ним
butно
JesusИисус
sentотослал
himего
awayпрочь
sayingговоря
Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Стих 39
Returnвернись
homeдомой
andи
tellрасскажи
howкак
muchмного
GodБог
has—
doneсделал
(for you)для тебя
Soтак
(the man)человек
wentушёл
awayпрочь
andи
toldрассказал
allпо всему
over—
townгороду
howкак
muchмного
JesusИисус
had—
doneсделал
(for him)для него
возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог. Он пошёл и проповедывал по всему городу, что сотворил ему Иисус.
Стих 40
Nowтеперь
whenкогда
JesusИисус
returnedвернулся
(a crowd)толпа
welcomedвстретила
himего
forибо
theyони
were—
allвсе
expectingожидали
himего
Когда же возвратился Иисус, народ принял Его, потому что все ожидали Его.
Стих 41
Thenтогда
(a man)человек
namedпо имени
JairusИаир
(a synagogue leader)руководитель синагоги
cameпришёл
andи
fellупал
(at Jesus' feet)к ногам Иисуса
pleadingумоляя
(with him)его
(to come)прийти
(to his house)в его дом
И вот, пришёл человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
Стих 42
becauseпотому что
hisего
onlyединственная
daughterдочь
(a girl)девочка
(of about twelve)около двенадцати лет
was—
dyingумирала
Asкогда
JesusИисус
wasбыл
(on his way)в пути
(the crowds)толпы
almostпочти
crushedдавили
himего
потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шёл, народ теснил Его.
Стих 43
Andи
(a woman)женщина
wasбыла
thereтам
whoкоторая
had—
beenбыла
subjectподвержена
(to bleeding)кровотечению
(for twelve years)двенадцать лет
butно
noникто
one—
couldмог
healисцелить
herеё
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
Стих 44
Sheона
cameподошла
up—
behindпозади
himнего
andи
touchedкоснулась
(the edge)края
(of his cloak)его плаща
andи
immediatelyнемедленно
herеё
bleedingкровотечение
stoppedостановилось
подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось.
Стих 45
Whoкто
touchedкоснулся
meменя
JesusИисус
askedспросил
Whenкогда
theyони
allвсе
deniedотрицали
itэто
PeterПётр
saidсказал
Masterхозяин
(the people)люди
are—
crowdingтеснятся
andи
pressingдавят
(against you)на тебя
И сказал Иисус: кто прикоснулся ко Мне? Когда же все отрицались, Пётр сказал и бывшие с Ним: Наставник! народ окружает Тебя и теснит, — и Ты говоришь: кто прикоснулся ко Мне?
Стих 46
Butно
JesusИисус
saidсказал
Someoneкто-то
touchedкоснулся
meменя
Iя
knowзнаю
thatчто
powerсила
has—
goneвышла
out—
(from me)из меня
Но Иисус сказал: прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня.
Стих 47
Thenтогда
(the woman)женщина
seeingвидя
thatчто
sheона
couldмогла
notне
goостаться
unnoticedнезамеченной
cameподошла
tremblingдрожа
andи
fellупала
(at his feet)к его ногам
(In the presence)в присутствии
(of all the people)всех людей
sheона
toldрассказала
whyпочему
sheона
had—
touchedкоснулась
himего
andи
howкак
sheона
had—
beenбыла
instantlyмгновенно
healedисцелена
Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
Стих 48
Thenтогда
heон
saidсказал
(to her)ей
Daughterдочь
yourтвоя
faithвера
has—
healedисцелила
youтебя
Goиди
(in peace)в мире
Он сказал ей: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя; иди с миром.
Стих 49
Whileпока
JesusИисус
wasбыл
stillещё
speakingговорящим
someoneкто-то
cameпришёл
(from the house)из дома
(of Jairus)Иаира
(the synagogue leader)руководителя синагоги
Yourтвоя
daughterдочь
isесть
deadмертва
heон
saidсказал
Don'tне
botherбеспокой
(the teacher)учителя
anymoreбольше
Когда Он ещё говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
Стих 50
Hearingуслышав
thisэто
JesusИисус
saidсказал
(to Jairus)Иаиру
(Don't be afraid)не бойся
justтолько
believeверь
andи
sheона
will—
(be healed)будет исцелена
Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет.
Стих 51
Whenкогда
heон
arrivedприбыл
(at the house)в дом
(of Jairus)Иаира
heон
did—
notне
letпозволил
anyoneникому
goвойти
in—
(with him)с ним
exceptкроме
PeterПетра
JohnИоанна
andи
JamesИакова
andи
(the child's father)отца ребёнка
andи
motherмать
Придя же в дом, не позволил войти никому, кроме Петра, Иоанна и Иакова, и отца девицы, и матери.
Стих 52
Meanwhileтем временем
allвсе
(the people)люди
were—
wailingпричитали
andи
mourningскорбели
(for her)о ней
Stopпрекратите
wailingпричитать
JesusИисус
saidсказал
Sheона
isесть
notне
deadмертва
butно
asleepспит
Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Стих 53
Theyони
laughedсмеялись
(at him)над ним
knowingзная
thatчто
sheона
wasбыла
deadмертва
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.
Стих 54
Butно
heон
tookвзял
herеё
(by the hand)за руку
andи
saidсказал
Myмоё
childдитя
getвстань
up—
Он же, выслав всех вон и взяв её за руку, возгласил: девица! встань.
Стих 55
Herеё
spiritдух
returnedвернулся
andи
at—
onceсразу
sheона
stoodвстала
up—
Thenтогда
JesusИисус
toldсказал
themим
(to give)дать
herей
somethingчто-то
(to eat)поесть
И возвратился дух её; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть.
Стих 56
Herеё
parentsродители
wereбыли
astonishedпоражены
butно
heон
orderedприказал
themим
notне
(to tell)рассказывать
anyoneникому
whatчто
had—
happenedпроизошло
И удивились родители её. Он же повелел им не сказывать никому о происшедшем.