Evangelium secundum Marcum
Глава 16
Воскресение
Стих 1
Whenкогда
(the Sabbath)суббота
wasбыла
overзакончена
MaryМария
MagdaleneМагдалина
MaryМария
(the mother)мать
(of James)Иакова
andи
SalomeСаломия
boughtкупили
spicesблаговония
soчтобы
that
theyони
mightмогли
goпойти
(to anoint)помазать
Jesus'Иисусово
bodyтело
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Стих 2
Veryочень
earlyрано
(on the first day)в первый день
(of the week)недели
justименно
afterпосле
sunriseвосхода солнца
theyони
wereбыли
(on their way)в пути
(to the tomb)к гробнице
И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
Стих 3
andи
theyони
askedспрашивали
eachдруг
otherдруга
Whoкто
will
rollоткатит
(the stone)камень
awayпрочь
fromот
(the entrance)входа
(of the tomb)гробницы
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
Стих 4
Butно
whenкогда
theyони
lookedпосмотрели
upнаверх
theyони
sawувидели
thatчто
(the stone)камень
whichкоторый
wasбыл
veryочень
largeбольшим
had
beenбыл
rolledоткачен
awayпрочь
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
Стих 5
Asкогда
theyони
enteredвошли в
(the tomb)гробницу
theyони
sawувидели
(a young man)молодого человека
dressedодетого
(in a white robe)в белую одежду
sittingсидящего
(on the right side)с правой стороны
andи
theyони
wereбыли
alarmedвстревожены
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись.
Стих 6
Don'tне
beбудьте
alarmedвстревожены
heон
saidсказал
Youвы
are
lookingищете
for
JesusИисуса
(the Nazarene)назарянина
whoкто
wasбыл
crucifiedраспят
Heон
has
risenвоскрес
Heон
is
notне
hereздесь
Seeсмотрите
(the place)место
whereгде
theyони
laidположили
himего
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Стих 7
Butно
goидите
tellскажите
hisего
disciplesученикам
andи
PeterПетру
Heон
is
goingидёт
aheadвпереди
(of you)вас
(into Galilee)в Галилею
Thereтам
youвы
will
seeувидите
himего
justименно
asкак
heон
toldсказал
youвам
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
Стих 8
Tremblingдрожа
andи
bewilderedв смятении
(the women)женщины
wentвышли
out
andи
fledубежали
(from the tomb)от гробницы
Theyони
saidговорили
nothingничего
to
anyoneникому
becauseпотому что
theyони
wereбыли
afraidиспуганы
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Стих 9
Whenкогда
JesusИисус
roseвоскрес
earlyрано
(on the first day)в первый день
(of the week)недели
heон
appearedявился
firstсначала
(to Mary Magdalene)Марии Магдалине
outиз
of
whomкоторой
heон
had
drivenизгнал
sevenсемь
demonsдемонов
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Стих 10
Sheона
wentпошла
andи
toldрассказала
thoseтем
whoкто
had
beenбыл
(with him)с ним
andи
whoкто
were
mourningскорбел
andи
weepingплакал
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
Стих 11
Whenкогда
theyони
heardуслышали
thatчто
JesusИисус
wasбыл
aliveжив
andи
thatчто
sheона
had
seenвидела
himего
theyони
did
notне
believeповерили
itэтому
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, — не поверили.
Стих 12
Afterwardпосле
JesusИисус
appearedявился
(in a different form)в другом облике
(to two)двоим
(of them)из них
whileпока
theyони
were
walkingшли
(in the country)в деревне
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Стих 13
Theseэти
returnedвернулись
andи
reportedсообщили
itэто
(to the rest)остальным
butно
theyони
did
notне
believeповерили
themим
eitherтоже
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Стих 14
Laterпозже
JesusИисус
appearedявился
(to the Eleven)одиннадцати
asкогда
theyони
were
eatingели
heон
rebukedупрекнул
themих
forза
theirих
lackнедостаток
(of faith)веры
andи
theirих
stubbornупрямый
refusalотказ
(to believe)верить
thoseтем
whoкто
had
seenвидел
himего
afterпосле
heон
had
risenвоскрес
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Стих 15
Heон
saidсказал
(to them)им
Goидите
(into all the world)по всему миру
andи
preachпроповедуйте
(the gospel)евангелие
(to all creation)всякой твари
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Стих 16
Whoeverкто бы ни
believesверит
andи
is
baptizedкрещён
will
beбудет
savedспасён
butно
whoeverкто бы ни
does
notне
believeверит
will
beбудет
condemnedосуждён
Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет.
Стих 17
Andи
theseэти
signsзнамения
will
accompanyбудут сопровождать
thoseтех
whoкто
believeверит
(In my name)в моё имя
theyони
will
driveбудут изгонять
out
demonsдемонов
theyони
will
speakбудут говорить
(in new tongues)на новых языках
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Стих 18
theyони
will
pickбудут поднимать
up
snakesзмей
(with their hands)своими руками
andи
whenкогда
theyони
drinkпьют
deadlyсмертельный
poisonяд
itэто
will
notне
hurtповредит
themим
at
allсовсем
theyони
will
placeбудут возлагать
theirсвои
handsруки
(on sick people)на больных людей
andи
theyони
will
getстанут
wellздоровы
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Стих 19
Afterпосле
(the Lord Jesus)Господь Иисус
had
spokenговорил
(to them)им
heон
wasбыл
takenвзят
upнаверх
(into heaven)в небо
andи
heон
satсел
(at the right hand)по правую руку
(of God)Бога
И так Господь, после беседования с ними, вознёсся на небо и воссел одесную Бога.
Стих 20
Thenзатем
(the disciples)ученики
wentвышли
out
andи
preachedпроповедовали
everywhereвезде
andи
(the Lord)Господь
workedработал
(with them)с ними
andи
confirmedподтверждал
hisсвоё
wordслово
(by the signs)знамениями
thatкоторые
accompaniedсопровождали
itего
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.