Evangelium secundum Marcum
Глава 15
Распятие
Стих 1
Veryочень
earlyрано
(in the morning)утром
(the chief priests)первосвященники
withсо
(the elders)старцами
(the teachers)учителями
(of the law)закона
andи
(the whole Sanhedrin)всем синедрионом
madeсоставили
theirсвои
plansпланы
Soтак
theyони
boundсвязали
JesusИисуса
ledувели
himего
awayпрочь
andи
handedпередали
himего
over
(to Pilate)Пилату
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Стих 2
Are
youты
(the king)царь
(of the Jews)иудеев
askedспросил
PilateПилат
Youты
have
saidсказал
soтак
JesusИисус
repliedответил
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Стих 3
(The chief priests)первосвященники
accusedобвиняли
himего
ofво
manyмногих
thingsвещах
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Стих 4
Soтак
againснова
PilateПилат
askedспросил
himего
Aren'tне
youты
goingсобираешься
(to answer)ответить
Seeсмотри
howсколько
many
thingsвещей
theyони
are
accusingобвиняют
youтебя
ofв
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Стих 5
Butно
JesusИисус
stillвсё ещё
madeдавал
noникакого
replyответа
andи
PilateПилат
wasбыл
amazedизумлён
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Стих 6
Nowитак
itэто
wasбыло
(the custom)обычаем
(at the festival)в праздник
(to release)отпускать
(a prisoner)заключённого
whomкоторого
(the people)люди
requestedпросили
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Стих 7
(A man)человек
calledназываемый
BarabbasВаравва
wasбыл
(in prison)в тюрьме
withс
(the insurrectionists)мятежниками
whoкто
had
committedсовершили
murderубийство
(in the uprising)в восстании
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Стих 8
(The crowd)толпа
cameпришла
up
andи
askedпросила
PilateПилата
(to do)сделать
(for them)для них
whatто, что
heон
usuallyобычно
didделал
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
Стих 9
Do
youвы
wantхотите
meчтобы я
(to release)отпустил
(to you)вам
(the king)царя
(of the Jews)иудеев
askedспросил
PilateПилат
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Стих 10
knowingзная
itэто
wasбыло
outиз
of
self-interestкорысти
thatчто
(the chief priests)первосвященники
had
handedпередали
JesusИисуса
over
(to him)ему
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Стих 11
Butно
(the chief priests)первосвященники
stirredподстрекали
up
(the crowd)толпу
(to have)чтобы
PilateПилат
releaseотпустил
BarabbasВаравву
insteadвместо
Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
Стих 12
Whatчто
shall
Iя
doсделаю
thenтогда
withс
(the one)тем
youкого вы
callназываете
(the king)царём
(of the Jews)иудеев
PilateПилат
askedспросил
themих
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царём Иудейским?
Стих 13
Crucifyраспни
himего
theyони
shoutedкричали
Они опять закричали: распни Его.
Стих 14
Whyпочему
Whatкакое
crimeпреступление
has
heон
committedсовершил
askedспросил
PilateПилат
Butно
theyони
shoutedкричали
allвсё
the
louderгромче
Crucifyраспни
himего
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее закричали: распни Его.
Стих 15
Wantingжелая
(to satisfy)удовлетворить
(the crowd)толпу
PilateПилат
releasedотпустил
BarabbasВаравву
(to them)им
Heон
had
JesusИисуса
floggedбил плетьми
andи
handedпередал
himего
over
(to be)чтобы быть
crucifiedраспятым
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Стих 16
(The soldiers)солдаты
ledувели
JesusИисуса
awayпрочь
(into the palace)во дворец
thatто
isесть
(the Praetorium)преторию
andи
calledсозвали
togetherвместе
(the whole company)всю роту
(of soldiers)солдат
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Стих 17
Theyони
putнадели
(a purple robe)пурпурную мантию
(on him)на него
thenзатем
twistedсплели
togetherвместе
(a crown)венец
(of thorns)из шипов
andи
setвозложили
itего
(on him)на него
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Стих 18
Andи
theyони
beganначали
(to call)кричать
out
(to him)ему
Hailздравствуй
kingцарь
(of the Jews)иудеев
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Стих 19
Againснова
andи
againснова
theyони
struckбили
himего
(on the head)по голове
(with a staff)посохом
andи
spitплевали
(on him)на него
Fallingпадая
(on their knees)на свои колени
theyони
paidвоздавали
homageпочтение
(to him)ему
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Стих 20
Andи
whenкогда
theyони
had
mockedнасмеялись над
himним
theyони
tookсняли
off
(the purple robe)пурпурную мантию
andи
putнадели
hisего
ownсобственные
clothesодежды
(on him)на него
Thenзатем
theyони
ledвывели
himего
out
(to crucify)распять
himего
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Стих 21
(A certain man)некий человек
(from Cyrene)из Кирены
SimonСимон
(the father)отец
(of Alexander)Александра
andи
RufusРуфа
was
passingпроходил
by
(on his way)по своему пути
in
(from the country)из деревни
andи
theyони
forcedзаставили
himего
(to carry)нести
(the cross)крест
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Стих 22
Theyони
broughtпривели
JesusИисуса
(to the place)в место
calledназываемое
GolgothaГолгофа
whichчто
meansозначает
(the place)место
(of the skull)черепа
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Стих 23
Thenзатем
theyони
offeredпредложили
himему
wineвино
mixedсмешанное
(with myrrh)со смирной
butно
heон
did
notне
takeвзял
itего
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Стих 24
Andи
theyони
crucifiedраспяли
himего
Dividingразделяя
up
hisего
clothesодежды
theyони
castбросали
lotsжребий
(to see)чтобы увидеть
whatчто
eachкаждый
would
getполучит
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Стих 25
Itэто
wasбыло
nineдевять
(in the morning)утром
whenкогда
theyони
crucifiedраспяли
himего
Был час третий, и распяли Его.
Стих 26
(The written notice)письменная надпись
(of the charge)обвинения
(against him)против него
readгласила
(the king)царь
(of the Jews)иудеев
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Стих 27
Theyони
crucifiedраспяли
twoдвух
rebelsмятежников
(with him)с ним
oneодного
(on his right)по его правую
andи
oneодного
(on his left)по его левую
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
Стих 29
Thoseте
whoкто
passedпроходил
byмимо
hurledбросали
insultsоскорбления
(at him)на него
shakingкачая
theirсвоими
headsголовами
andи
sayingговоря
Soтак
Youты
whoкто
are
goingсобирается
(to destroy)разрушить
(the temple)храм
andи
buildпостроить
itего
(in three days)за три дня
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Стих 30
comeспустись
downвниз
(from the cross)с креста
andи
saveспаси
yourselfсамого себя
спаси Себя Самого и сойди со креста.
Стих 31
(In the same way)тем же образом
(the chief priests)первосвященники
andи
(the teachers)учителя
(of the law)закона
mockedнасмехались над
himним
amongсреди
themselvesсамих себя
Heон
savedспасал
othersдругих
theyони
saidговорили
butно
heон
can'tне может
saveспасти
himselfсамого себя
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Стих 32
Letпусть
thisэтот
MessiahМессия
thisэтот
kingцарь
(of Israel)Израиля
comeспустится
downвниз
nowсейчас
(from the cross)с креста
thatчтобы
weмы
mayмогли
seeувидеть
andи
believeповерить
Thoseте
crucifiedраспятые
(with him)с ним
alsoтакже
heapedбросали
insultsоскорбления
(on him)на него
Христос, Царь Израилев, пусть сойдёт теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Стих 33
(At noon)в полдень
darknessтьма
cameпришла
overна
(the whole land)всю землю
untilдо
threeтрёх
(in the afternoon)после полудня
В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
Стих 34
Andи
atв
threeтри
(in the afternoon)после полудня
JesusИисус
criedвоскликнул
out
(in a loud voice)громким голосом
EloiЭлои
EloiЭлои
lemaлема
sabachthaniсавахфани
whichчто
meansозначает
Myмой
GodБог
myмой
GodБог
whyпочему
have
youты
forsakenоставил
meменя
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Стих 35
Whenкогда
someнекоторые
ofиз
thoseтех
standingстоящих
nearрядом
heardуслышали
thisэто
theyони
saidсказали
Listenслушайте
he'sон
callingзовёт
ElijahИлию
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт.
Стих 36
Someoneкто-то
ranпобежал
filledнаполнил
(a sponge)губку
with
wineвинным
vinegarуксусом
putпоместил
itеё
(on a staff)на посох
andи
offeredпредложил
itеё
(to Jesus)Иисусу
(to drink)пить
Nowтеперь
leaveоставьте
himего
aloneодного
Let'sдавайте
seeпосмотрим
ifесли
ElijahИлия
comesпридёт
(to take)снять
himего
downвниз
heон
saidсказал
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придёт ли Илия снять Его.
Стих 37
Withс
(a loud cry)громким криком
JesusИисус
breathedиспустил
hisсвой
lastпоследний
Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Стих 38
(The curtain)завеса
(of the temple)храма
wasбыла
tornразорвана
(in two)надвое
(from top)сверху
(to bottom)донизу
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Стих 39
Andи
whenкогда
(the centurion)центурион
whoкто
stoodстоял
thereтам
(in front)перед
(of Jesus)Иисусом
sawувидел
howкак
heон
diedумер
heон
saidсказал
Surelyистинно
thisэтот
manчеловек
wasбыл
(the Son)сын
(of God)Бога
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Стих 40
Someнекоторые
womenженщины
were
watchingнаблюдали
(from a distance)с расстояния
Amongсреди
themних
wereбыли
MaryМария
MagdaleneМагдалина
MaryМария
(the mother)мать
(of James)Иакова
(the younger)младшего
andи
(of Joseph)Иосии
andи
SalomeСаломия
Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Стих 41
(In Galilee)в Галилее
theseэти
womenженщины
had
followedследовали за
himним
andи
caredзаботились
forо
hisего
needsнуждах
Manyмногие
otherдругие
womenженщины
whoкто
had
comeпришёл
upнаверх
(with him)с ним
(to Jerusalem)в Иерусалим
wereбыли
alsoтакже
thereтам
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Стих 42
Itэто
wasбыл
(Preparation Day)день приготовления
thatто
isесть
(the day)день
(before the Sabbath)перед субботой
Soтак
asкогда
eveningвечер
approachedприближался
И как уже настал вечер, — потому что была пятница, то есть день перед субботою, —
Стих 43
JosephИосиф
(of Arimathea)из Аримафеи
(a prominent member)видный член
(of the Council)совета
whoкто
wasбыл
himselfсам
waitingожидающим
for
(the kingdom)царства
(of God)Бога
wentпошёл
boldlyсмело
(to Pilate)к Пилату
andи
askedпопросил
for
Jesus'Иисусово
bodyтело
пришёл Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Стих 44
PilateПилат
wasбыл
surprisedудивлён
(to hear)слышать
thatчто
heон
wasбыл
alreadyуже
deadмёртв
Summoningпризвав
(the centurion)центуриона
heон
askedспросил
himего
if
JesusИисус
had
alreadyуже
diedумер ли
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Стих 45
Whenкогда
heон
learnedузнал
(from the centurion)от центуриона
thatчто
itэто
wasбыло
soтак
heон
gaveотдал
(the body)тело
(to Joseph)Иосифу
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Стих 46
Soтак
JosephИосиф
boughtкупил
someнемного
linenльняной
clothткани
tookснял
downвниз
(the body)тело
wrappedобернул
itего
(in the linen)в льняную ткань
andи
placedположил
itего
(in a tomb)в гробницу
cutвысеченную
out
(of rock)из камня
Thenзатем
heон
rolledприкатил
(a stone)камень
againstк
(the entrance)входу
(of the tomb)гробницы
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Стих 47
MaryМария
MagdaleneМагдалина
andи
MaryМария
(the mother)мать
(of Joseph)Иосии
sawвидели
whereгде
heон
wasбыл
laidположен
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.