Evangelium secundum Marcum
Глава 14
Тайная вечеря. Гефсимания
Стих 1
Nowитак
(the Passover)Пасха
andи
(the Festival)праздник
(of Unleavened Bread)опресноков
wereбыли
onlyтолько
twoв двух
daysднях
awayвпереди
andи
(the chief priests)первосвященники
andи
(the teachers)учителя
(of the law)закона
were
schemingзамышляли
(to arrest)арестовать
JesusИисуса
secretlyтайно
andи
killубить
himего
Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить;
Стих 2
Butно
notне
(during the festival)во время праздника
theyони
saidсказали
orили
(the people)люди
mayмогут
riotвзбунтоваться
но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе.
Стих 3
Whileпока
heон
wasбыл
(in Bethany)в Вифании
recliningвозлежа
(at the table)за столом
(in the home)в доме
(of Simon the Leper)Симона прокажённого
(a woman)женщина
cameподошла
withс
(an alabaster jar)алебастровым кувшином
of
veryочень
expensiveдорогих
perfumeдухов
madeсделанных
ofиз
pureчистого
nardнарда
Sheона
brokeсломала
(the jar)кувшин
andи
pouredвылила
(the perfume)духи
(on his head)на его голову
И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокажённого, и возлежал, — пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову.
Стих 4
Someнекоторые
ofиз
thoseтех
presentприсутствующих
were
sayingговорили
indignantlyнегодуя
to
oneдруг
anotherдругу
Whyпочему
thisэта
wasteтрата
of
perfumeдухов
Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира?
Стих 5
Itони
couldмогли
have
beenбыть
soldпроданы
forза
moreболее
thanчем
(a year's wages)годовая заработная плата
andи
(the money)деньги
givenданы
(to the poor)бедным
Andи
theyони
rebukedупрекали
herеё
harshlyрезко
Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на неё.
Стих 6
Leaveоставьте
herеё
aloneодну
saidсказал
JesusИисус
Whyпочему
are
youвы
botheringбеспокоите
herеё
Sheона
has
doneсделала
(a beautiful thing)прекрасную вещь
(to me)для меня
Но Иисус сказал: оставьте её; что её смущаете? Она доброе дело сделала для Меня.
Стих 7
(The poor)бедные
youвы
will
alwaysвсегда
haveимеете
(with you)с собой
andи
youвы
canможете
helpпомочь
themим
anyв любое
timeвремя
youвы
wantхотите
Butно
youвы
will
notне
alwaysвсегда
haveбудете иметь
meменя
Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете.
Стих 8
Sheона
didсделала
whatто, что
sheона
couldмогла
Sheона
pouredвылила
perfumeдухи
(on my body)на моё тело
beforehandзаранее
(to prepare)подготовить
(for my burial)к моему погребению
Она сделала, что могла: предварила помазать тело Моё к погребению.
Стих 9
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
whereverгде бы ни
(the gospel)евангелие
is
preachedпроповедовалось
throughoutпо всему
(the world)миру
whatто, что
sheона
has
doneсделала
will
alsoтакже
beбудет
toldрассказано
(in memory)в память
(of her)о ней
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память её, и о том, что она сделала.
Стих 10
Thenзатем
JudasИуда
IscariotИскариот
oneодин
(of the Twelve)из двенадцати
wentпошёл
(to the chief priests)к первосвященникам
(to betray)предать
JesusИисуса
(to them)им
И пошёл Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им.
Стих 11
Theyони
wereбыли
delightedв восторге
(to hear)услышать
thisэто
andи
promisedобещали
(to give)дать
himему
moneyденьги
Soтак
heон
watchedвысматривал
for
(an opportunity)возможность
(to hand)передать
himего
over
Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его.
Стих 12
(On the first day)в первый день
(of the Festival)праздника
(of Unleavened Bread)опресноков
whenкогда
itэто
wasбыло
customaryобычно
(to sacrifice)приносить в жертву
(the Passover lamb)пасхального ягнёнка
Jesus'Иисусовы
disciplesученики
askedспросили
himего
Whereгде
do
youты
wantхочешь
usчтобы мы
(to go)пошли
andи
makeсделали
preparationsприготовления
(for you)для тебя
(to eat)есть
(the Passover)Пасху
В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдём и приготовим.
Стих 13
Soтак
heон
sentпослал
twoдвоих
(of his disciples)из своих учеников
tellingговоря
themим
Goидите
(into the city)в город
andи
(a man)человек
carryingнесущий
(a jar)кувшин
(of water)воды
will
meetвстретит
youвас
Followследуйте за
himним
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним.
Стих 14
Sayскажите
(to the owner)владельцу
(of the house)дома
heв который он
entersвойдёт
(The Teacher)учитель
asksспрашивает
Whereгде
isесть
myмоя
guestгостевая
roomкомната
whereгде
Iя
mayмогу
eatесть
(the Passover)Пасху
(with my disciples)со своими учениками
И куда он войдёт, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 15
Heон
will
showпокажет
youвам
(a large room)большую комнату
upstairsнаверху
furnishedобставленную
andи
readyготовую
Makeсделайте
preparationsприготовления
(for us)для нас
thereтам
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Стих 16
(The disciples)ученики
leftушли
wentпошли
(into the city)в город
andи
foundнашли
thingsвещи
justименно
asкак
JesusИисус
had
toldсказал
themим
Soтак
theyони
preparedприготовили
(the Passover)Пасху
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Стих 17
Whenкогда
eveningвечер
cameпришёл
JesusИисус
arrivedприбыл
(with the Twelve)с двенадцатью
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.
Стих 18
Whileпока
theyони
were
recliningвозлежали
(at the table)за столом
eatingедя
heон
saidсказал
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
oneодин
(of you)из вас
will
betrayпредаст
meменя
oneодин
whoкто
is
eatingест
(with me)со мной
И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
Стих 19
Theyони
wereбыли
saddenedопечалены
andи
oneодин
byза
oneдругим
theyони
saidсказали
(to him)ему
Surelyконечно
youты
don'tне
meanимеешь в виду
meменя
Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
Стих 20
Itэто
isесть
oneодин
(of the Twelve)из двенадцати
heон
repliedответил
oneодин
whoкто
dipsобмакивает
breadхлеб
(into the bowl)в чашу
(with me)со мной
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Стих 21
(The Son)сын
(of Man)человека
will
goпойдёт
justименно
asкак
itэто
is
writtenнаписано
(about him)о нём
Butно
woeгоре
(to that man)тому человеку
whoкто
betraysпредаёт
(the Son)сына
(of Man)человека
Itэто
would
beбыло бы
betterлучше
(for him)для него
ifесли
heон
had
notне
beenбыл
bornрождён
Впрочем Сын Человеческий идёт, как писано о Нём; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы тому человеку не родиться.
Стих 22
Whileпока
theyони
were
eatingели
JesusИисус
tookвзял
breadхлеб
andи
whenкогда
heон
had
givenвоздал
thanksблагодарения
heон
brokeпреломил
itего
andи
gaveдал
itего
(to his disciples)своим ученикам
sayingговоря
Takeберите
itего
thisэто
isесть
myмоё
bodyтело
И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Моё.
Стих 23
Thenзатем
heон
tookвзял
(a cup)чашу
andи
whenкогда
heон
had
givenвоздал
thanksблагодарения
heон
gaveдал
itеё
(to them)им
andи
theyони
allвсе
drankпили
(from it)из неё
И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.
Стих 24
Thisэто
isесть
myмоя
bloodкровь
(of the covenant)завета
whichкоторая
is
pouredпролита
out
(for many)за многих
heон
saidсказал
(to them)им
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
Стих 25
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
Iя
will
notне
drinkбуду пить
againснова
fromот
(the fruit)плода
(of the vine)виноградной лозы
untilдо
thatтого
dayдня
whenкогда
Iя
drinkпью
itего
newновым
(in the kingdom)в царстве
(of God)Бога
Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием.
Стих 26
Whenкогда
theyони
had
sungпропели
(a hymn)гимн
theyони
wentушли
out
(to the Mount)на гору
(of Olives)Елеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 27
Youвы
will
allвсе
fallотпадёте
away
JesusИисус
toldсказал
themим
forибо
itэто
is
writtenнаписано
Iя
will
strikeпоражу
(the shepherd)пастуха
andи
(the sheep)овцы
will
beбудут
scatteredрассеяны
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
Стих 28
Butно
afterпосле
Iя
have
risenвоскресну
Iя
will
goпойду
aheadвпереди
(of you)вас
(into Galilee)в Галилею
По воскресении же Моём, Я предварю вас в Галилее.
Стих 29
PeterПётр
declaredзаявил
Evenдаже
ifесли
allвсе
fallотпадут
away
Iя
will
notне
Пётр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я.
Стих 30
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youтебе
JesusИисус
answeredответил
todayсегодня
yesда
tonightэтой ночью
beforeпрежде чем
(the rooster)петух
crowsпрокукарекает
twiceдважды
youты
yourselfсам
will
disownотречёшься от
meменя
threeтри
timesраза
И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 31
Butно
PeterПётр
insistedнастаивал
emphaticallyрешительно
Evenдаже
ifесли
Iя
have
(to die)должен умереть
(with you)с тобой
Iя
will
neverникогда
disownне отрекусь от
youтебя
Andи
allвсе
(the others)другие
saidговорили
(the same)то же
Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Стих 32
Theyони
wentпошли
(to a place)в место
calledназываемое
GethsemaneГефсимания
andи
JesusИисус
saidсказал
(to his disciples)своим ученикам
Sitсидите
hereздесь
whileпока
Iя
prayмолюсь
Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь.
Стих 33
Heон
tookвзял
PeterПетра
JamesИакова
andи
JohnИоанна
alongвместе
(with him)с собой
andи
heон
beganначал
(to be)быть
deeplyглубоко
distressedогорчён
andи
troubledвстревожен
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
Стих 34
Myмоя
soulдуша
is
overwhelmedпереполнена
(with sorrow)скорбью
(to the point)до точки
of
deathсмерти
heон
saidсказал
(to them)им
Stayоставайтесь
hereздесь
andи
keepпродолжайте
watchбодрствовать
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Стих 35
Goingпройдя
(a little farther)немного дальше
heон
fellпал
(to the ground)на землю
andи
prayedмолился
thatчтобы
ifесли
possibleвозможно
(the hour)час
mightмог
passпройти
(from him)мимо него
И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Стих 36
Abbaавва
Fatherотец
heон
saidсказал
everythingвсё
is
possibleвозможно
(for you)для тебя
Takeвозьми
thisэту
cupчашу
(from me)от меня
Yetвсё же
notне
whatто, что
Iя
willхочу
butно
whatто, что
youты
willхочешь
и говорил: Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты.
Стих 37
Thenзатем
heон
returnedвернулся
(to his disciples)к своим ученикам
andи
foundнашёл
themих
sleepingспящими
SimonСимон
heон
saidсказал
(to Peter)Петру
are
youты
asleepспишь
Couldn'tне мог
youты
keepпродолжать
watchбодрствовать
for
oneодин
hourчас
Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
Стих 38
Watchбодрствуйте
andи
prayмолитесь
soчтобы
that
youвы
will
notне
fallвпали
(into temptation)в искушение
(The spirit)дух
isесть
willingготов
butно
(the flesh)плоть
isесть
weakслаба
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 39
Onceещё
moreраз
heон
wentотошёл
awayпрочь
andи
prayedмолился
(the same thing)то же самое
И, опять отойдя, молился, сказав то же слово.
Стих 40
Whenкогда
heон
cameвернулся
backобратно
heон
againснова
foundнашёл
themих
sleepingспящими
becauseпотому что
theirих
eyesглаза
wereбыли
heavyтяжелы
Theyони
did
notне
knowзнали
whatчто
(to say)сказать
(to him)ему
И, возвратившись, опять нашёл их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать.
Стих 41
Returningвернувшись
(the third time)в третий раз
heон
saidсказал
(to them)им
Are
youвы
stillвсё ещё
sleepingспите
andи
restingотдыхаете
Enoughдостаточно
(The hour)час
has
comeпришёл
Lookсмотрите
(the Son)сын
(of Man)человека
is
deliveredпредан
(into the hands)в руки
(of sinners)грешников
И приходит в третий раз и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? Кончено, пришёл час: вот, предаётся Сын Человеческий в руки грешников.
Стих 42
Riseвставайте
Letдавайте
usмы
goидём
Hereвот
comesидёт
myмой
betrayerпредатель
Встаньте, пойдём; вот, приблизился предающий Меня.
Стих 43
Justименно
asкогда
heон
was
speakingговорил
JudasИуда
oneодин
(of the Twelve)из двенадцати
appearedпоявился
(With him)с ним
wasбыла
(a crowd)толпа
armedвооружённая
(with swords)мечами
andи
clubsдубинами
sentпосланная
(from the chief priests)от первосвященников
(the teachers)учителей
(of the law)закона
andи
(the elders)старцев
И тотчас, как Он ещё говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин.
Стих 44
Nowитак
(the betrayer)предатель
had
arrangedустроил
(a signal)сигнал
(with them)с ними
(The one)тот
Iя
kissпоцелую
isесть
(the man)человек
arrestарестуйте
himего
andи
leadуведите
himего
awayпрочь
(under guard)под охраной
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
Стих 45
Goingподойдя
(at once)тотчас
(to Jesus)к Иисусу
JudasИуда
saidсказал
Rabbiравви
andи
kissedпоцеловал
himего
И, придя, тотчас подошёл к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Стих 46
(The men)люди
seizedсхватили
JesusИисуса
andи
arrestedарестовали
himего
А они возложили на Него руки свои и взяли Его.
Стих 47
Thenзатем
oneодин
ofиз
thoseтех
standingстоящих
nearрядом
drewвытащил
hisсвой
swordмеч
andи
struckударил
(the servant)слугу
(of the high priest)первосвященника
cuttingотсекая
off
hisего
earухо
Один же из стоявших тут извлёк меч, ударил раба первосвященникова и отсёк ему ухо.
Стих 48
Am
Iя
leadingвозглавляю
(a rebellion)восстание
saidсказал
JesusИисус
thatчто
youвы
have
comeпришли
out
(with swords)с мечами
andи
clubsдубинами
(to capture)захватить
meменя
Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Стих 49
Everyкаждый
dayдень
Iя
wasбыл
(with you)с вами
teachingуча
(in the temple courts)во дворах храма
andи
youвы
did
notне
arrestарестовывали
meменя
Butно
(the Scriptures)писания
mustдолжны
beбыть
fulfilledисполнены
Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания.
Стих 50
Thenзатем
everyoneкаждый
desertedоставил
himего
andи
fledубежал
Тогда, оставив Его, все бежали.
Стих 51
(A young man)молодой человек
wearingодетый
nothingни во что
butкроме
(a linen garment)льняной одежды
was
followingследовал за
JesusИисусом
Whenкогда
theyони
seizedсхватили
himего
Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его.
Стих 52
heон
fledубежал
nakedголым
leavingоставив
hisсвою
garmentодежду
behindпозади
Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них.
Стих 53
Theyони
tookпривели
JesusИисуса
(to the high priest)к первосвященнику
andи
allвсе
(the chief priests)первосвященники
(the elders)старцы
andи
(the teachers)учителя
(of the law)закона
cameсобрались
togetherвместе
И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники.
Стих 54
PeterПётр
followedследовал за
himним
(at a distance)на расстоянии
rightпрямо
(into the courtyard)во двор
(of the high priest)первосвященника
Thereтам
heон
satсел
(with the guards)со стражниками
andи
warmedгрелся
himselfсам
(at the fire)у огня
Пётр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
Стих 55
(The chief priests)первосвященники
andи
(the whole Sanhedrin)весь синедрион
were
lookingискали
for
evidenceдоказательства
(against Jesus)против Иисуса
soчтобы
that
theyони
couldмогли
putпредать
himего
(to death)смерти
butно
theyони
did
notне
findнаходили
anyникаких
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Стих 56
Manyмногие
testifiedсвидетельствовали
falselyложно
(against him)против него
butно
theirих
statementsпоказания
did
notне
agreeсовпадали
Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны.
Стих 57
Thenзатем
someнекоторые
stoodвстали
up
andи
gaveдали
thisэто
falseложное
testimonyсвидетельство
(against him)против него
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:
Стих 58
Weмы
heardслышали
himего
sayговорящего
Iя
will
destroyразрушу
thisэтот
templeхрам
madeсделанный
(with human hands)человеческими руками
andи
(in three days)за три дня
will
buildпострою
anotherдругой
notне
madeсделанный
(with hands)руками
мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный.
Стих 59
Yetвсё же
evenдаже
thenтогда
theirих
testimonyсвидетельство
did
notне
agreeсовпадало
Но и такое свидетельство их не было достаточно.
Стих 60
Thenзатем
(the high priest)первосвященник
stoodвстал
up
(before them)перед ними
andи
askedспросил
JesusИисуса
Are
youты
notне
goingсобираешься
(to answer)ответить
Whatчто
isесть
thisэто
testimonyсвидетельство
thatкоторое
theseэти
menлюди
are
bringingприносят
(against you)против тебя
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 61
Butно
JesusИисус
remainedоставался
silentмолчалив
andи
gaveдавал
noникакого
answerответа
Againснова
(the high priest)первосвященник
askedспросил
himего
Are
youты
(the Messiah)Мессия
(the Son)сын
(of the Blessed One)благословенного
Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Стих 62
Iя
amесть
saidсказал
JesusИисус
Andи
youвы
will
seeувидите
(the Son)сына
(of Man)человека
sittingсидящего
(at the right hand)по правую руку
(of the Mighty One)могущественного
andи
comingгрядущего
(on the clouds)на облаках
(of heaven)неба
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 63
(The high priest)первосвященник
toreразорвал
hisсвои
clothesодежды
Whyпочему
do
weмы
needнуждаемся в
anyкаких-либо
moreещё
witnessesсвидетелях
heон
askedспросил
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что ещё нам свидетелей?
Стих 64
Youвы
have
heardслышали
(the blasphemy)богохульство
Whatчто
do
youвы
thinkдумаете
Theyони
allвсе
condemnedосудили
himего
asкак
worthyдостойного
(of death)смерти
Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти.
Стих 65
Thenзатем
someнекоторые
beganначали
(to spit)плевать
(at him)на него
theyони
blindfoldedзавязали глаза
himему
struckбили
himего
(with their fists)своими кулаками
andи
saidговорили
Prophesyпророчествуй
Andи
(the guards)стражники
tookвзяли
himего
andи
beatбили
himего
И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
Стих 66
Whileпока
PeterПётр
wasбыл
belowвнизу
(in the courtyard)во дворе
oneодна
(of the servant girls)из служанок
(of the high priest)первосвященника
cameподошла
by
Когда Пётр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника
Стих 67
Whenкогда
sheона
sawувидела
PeterПетра
warmingгреющегося
himselfсамого
sheона
lookedпосмотрела
closelyвнимательно
(at him)на него
Youты
alsoтакже
wereбыл
withс
thatтем
Nazareneназарянином
JesusИисусом
sheона
saidсказала
и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином.
Стих 68
Butно
heон
deniedотрицал
itэто
Iя
don'tне
knowзнаю
orили
understandпонимаю
whatо чём
you'reты
talkingговоришь
about
heон
saidсказал
andи
wentвышел
out
(into the entryway)в передний двор
Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
Стих 69
Whenкогда
(the servant girl)служанка
sawувидела
himего
thereтам
sheона
saidсказала
againснова
(to those)тем
standingстоящим
aroundвокруг
Thisэтот
fellowпарень
isесть
oneодин
(of them)из них
Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них.
Стих 70
Againснова
heон
deniedотрицал
itэто
Afterпосле
(a little while)небольшого времени
thoseте
standingстоящие
nearрядом
saidсказали
(to Peter)Петру
Surelyконечно
youты
areесть
oneодин
(of them)из них
forибо
youты
areесть
(a Galilean)галилеянин
Он опять отрёкся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твоё сходно.
Стих 71
Heон
beganначал
(to call)призывать
down
cursesпроклятия
andи
heон
sworeклялся
(to them)им
Iя
don'tне
knowзнаю
thisэтого
manчеловека
you'reо ком вы
talkingговорите
about
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.
Стих 72
Immediatelyнемедленно
(the rooster)петух
crowedпрокукарекал
(the second time)во второй раз
Thenзатем
PeterПётр
rememberedвспомнил
(the word)слово
JesusИисус
had
spokenсказал
(to him)ему
Beforeпрежде чем
(the rooster)петух
crowsпрокукарекает
twiceдважды
youты
will
disownотречёшься от
meменя
threeтри
timesраза
Andи
heон
brokeсломался
down
andи
weptзаплакал
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоёт дважды, трижды отречёшься от Меня; и начал плакать.