Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Марка · Глава 6
Стих 1
JesusИисус leftпокинул thereто место andи wentпошёл (to his hometown)в свой родной город accompaniedсопровождаемый (by his disciples)своими учениками
Оттуда вышел Он и пришёл в Своё отечество; за Ним следовали ученики Его.
Стих 2
Whenкогда (the Sabbath)суббота cameпришла heон beganначал (to teach)учить (in the synagogue)в синагоге andи manyмногие whoкто heardслушал himего wereбыли amazedизумлены Whereгде did  thisэтот manчеловек getполучил theseэти thingsвещи theyони askedспрашивали What'sчто есть thisэта wisdomмудрость thatкоторая has  beenбыла givenдана himему Whatчто areесть theseэти remarkableзамечательные miraclesчудеса heон is  performingсовершает
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Стих 3
Isn'tне thisэто (the carpenter)плотник Isn'tне thisэто Mary'sМарии sonсын andи (the brother)брат (of James)Иакова JosephИосии JudasИуды andи SimonСимона Aren'tне hisего sistersсёстры hereздесь (with us)с нами Andи theyони tookприняли offenseобиду (at him)на него
Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сёстры? И соблазнялись о Нём.
Стих 4
JesusИисус saidсказал (to them)им (A prophet)пророк is  notне withoutбез honorчести exceptкроме (in his own town)в своём городе amongсреди hisсвоих relativesродственников andи (in his own home)в своём собственном доме
Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и у сродников и в доме своём.
Стих 5
Heон could  notне doмог сделать anyникаких miraclesчудес thereтам exceptкроме layвозложения hisсвоих handsрук (on a few sick people)на нескольких больных людей andи healисцеления themих
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
Стих 6
Heон wasбыл amazedизумлён atиз-за theirих lackнедостатка of  faithверы Thenзатем JesusИисус wentходил aroundвокруг teachingуча (from village to village)из деревни в деревню
И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.
Стих 7
Callingпризвав (the Twelve)двенадцать (to him)к себе heон beganначал (to send)посылать themих out  twoпо два by  two  andи gaveдал themим authorityвласть (over impure spirits)над нечистыми духами
И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
Стих 8
Theseэто wereбыли hisего instructionsнаставления Takeберите nothingничего (for the journey)для пути exceptкроме (a staff)посоха noникакого breadхлеба noникакой bagсумки noникаких moneyденег inв yourваших beltsпоясах
И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
Стих 9
Wearносите sandalsсандалии butно notне (an extra shirt)дополнительной рубашки
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Стих 10
Wheneverвсякий раз когда youвы enterвходите в (a house)дом stayоставайтесь thereтам untilпока youвы leaveне покинете thatтот townгород
И сказал им: если где войдёте в дом, оставайтесь в нём, доколе не выйдете из того места.
Стих 11
Andи ifесли anyлюбое placeместо will  notне welcomeпримет youвас orили listenне будет слушать (to you)вас leaveпокиньте thatто placeместо andи shakeотряхните (the dust)пыль offс yourваших feetног asкак (a testimony)свидетельство againstпротив themних
И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
Стих 12
Theyони wentпошли out  andи preachedпроповедовали thatчтобы peopleлюди shouldдолжны repentраскаяться
Они пошли и проповедывали покаяние;
Стих 13
Theyони droveизгнали out  manyмногих demonsдемонов andи anointedпомазали manyмногих sickбольных peopleлюдей (with oil)маслом andи healedисцелили themих
изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли.
Стих 14
Kingцарь HerodИрод heardуслышал aboutоб thisэтом forибо Jesus'Иисусово nameимя had  becomeстало wellхорошо knownизвестным Someнекоторые were  sayingговорили JohnИоанн (the Baptist)креститель has  beenбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых andи thatэто isесть whyпочему miraculousчудотворные powersсилы are  atза workработой (in him)в нём
Царь Ирод, услышав об Иисусе, ибо имя Его стало гласно, говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
Стих 15
Othersдругие saidговорили Heон isесть ElijahИлия Andи stillещё othersдругие claimedутверждали Heон isесть (a prophet)пророк likeкак oneодин (of the prophets)из пророков (of long ago)давних времён
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.
Стих 16
Butно whenкогда HerodИрод heardуслышал thisэто heон saidсказал JohnИоанн whomкоторого Iя beheadedобезглавил has  beenбыл raisedвоскрешён (from the dead)из мёртвых
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мёртвых.
Стих 17
Forибо HerodИрод himselfсам had  givenотдал ordersприказы (to have)иметь JohnИоанна arrestedарестованным andи heон had  himего boundсвязал andи putпоместил (in prison)в тюрьму Heон didсделал thisэто (because of)из-за HerodiasИродиады hisего (brother Philip's wife)жены брата Филиппа whomна которой heон had  marriedженился
Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.
Стих 18
Forибо JohnИоанн had  beenбыл sayingговорившим (to Herod)Ироду Itэто is  notне lawfulзаконно (for you)тебе (to have)иметь yourтвоего brother'sбрата wifeжену
Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.
Стих 19
Soтак HerodiasИродиада nursedпитала (a grudge)обиду (against John)против Иоанна andи wantedхотела (to kill)убить himего Butно sheона wasбыла notне ableспособна (to) 
Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.
Стих 20
becauseпотому что HerodИрод fearedбоялся JohnИоанна andи protectedзащищал himего knowingзная himего (to be)быть (a righteous and holy man)праведным и святым человеком Whenкогда HerodИрод heardслушал JohnИоанна heон wasбыл greatlyсильно puzzledозадачен yetвсё же heон likedлюбил (to listen)слушать (to him)его
Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Стих 21
Finallyнаконец (the opportune time)удобное время cameпришло (On his birthday)в свой день рождения HerodИрод gaveдал (a banquet)пир forдля hisсвоих highвысоких officialsчиновников andи militaryвоенных commandersкомандиров andи (the leading men)ведущих людей (of Galilee)Галилеи
Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским,
Стих 22
Whenкогда (the daughter)дочь (of Herodias)Иродиады cameвошла inвнутрь andи dancedтанцевала sheона pleasedугодила HerodИроду andи hisего dinnerобеденным guestsгостям (The king)царь saidсказал (to the girl)девочке Askпроси meменя for  anythingчто угодно youты wantхочешь andи I'llя giveдам itэто (to you)тебе
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
Стих 23
Andи heон promisedпообещал herей (with an oath)с клятвой Whateverчто бы ни youты askпопросишь Iя will  giveдам youтебе upвплоть toдо halfполовины myмоего kingdomцарства
и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
Стих 24
Sheона wentвышла out  andи saidсказала (to her mother)своей матери Whatчто shall  Iя askпопрошу for  (The head)голову of  JohnИоанна (the Baptist)крестителя sheона answeredответила
Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя.
Стих 25
(At once)тотчас (the girl)девочка hurriedпоспешила inвнутрь (to the king)к царю withс (the request)просьбой Iя wantхочу youчтобы ты (to give)дал meмне rightпрямо nowсейчас (the head)голову of  JohnИоанна (the Baptist)крестителя (on a platter)на блюде
И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.
Стих 26
(The king)царь wasбыл greatlyсильно distressedогорчён butно (because of)из-за hisсвоих oathsклятв andи hisсвоих dinnerобеденных guestsгостей heон did  notне wantхотел (to refuse)отказать herей
Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
Стих 27
Soтак heон immediatelyнемедленно sentпослал (an executioner)палача withс ordersприказом (to bring)принести John'sИоаннову headголову (The man)человек wentпошёл beheadedобезглавил JohnИоанна (in the prison)в тюрьме
И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.
Стих 28
andи broughtпринёс backобратно hisего headголову (on a platter)на блюде Heон presentedпредставил itеё (to the girl)девочке andи sheона gaveдала itеё (to her mother)своей матери
Он пошёл, отсёк ему голову в темнице, и принёс голову его на блюде, и отдал её девице, а девица отдала её матери своей.
Стих 29
Onпо hearingуслышании ofоб thisэтом John'sИоанновы disciplesученики cameпришли andи tookвзяли hisего bodyтело andи laidположили itего (in a tomb)в гробнице
Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.
Стих 30
(The apostles)апостолы gatheredсобрались aroundвокруг JesusИисуса andи reportedсообщили (to him)ему allвсё theyони had  doneсделали andи taughtучили
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему всё, и что сделали, и чему научили.
Стих 31
Thenзатем becauseпотому что soтак manyмного peopleлюдей were  comingприходили andи goingуходили thatчто theyони did  notне evenдаже haveимели (a chance)возможности (to eat)поесть heон saidсказал (to them)им Comeидите (with me)со мной (by yourselves)сами по себе (to a quiet place)в тихое место andи getполучите someнемного restотдыха
Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, — ибо много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
Стих 32
Soтак theyони wentушли awayпрочь (by themselves)сами по себе (in a boat)в лодке (to a solitary place)в уединённое место
И отправились в пустынное место в лодке одни.
Стих 33
Butно manyмногие whoкто sawвидел themих leavingуплывающих recognizedузнали themих andи ranпобежали (on foot)пешком (from all the towns)из всех городов andи gotдобрались thereтуда aheadвпереди (of them)них
Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
Стих 34
Whenкогда JesusИисус landedвысадился andи sawувидел (a large crowd)большую толпу heон hadимел compassionсострадание (on them)к ним becauseпотому что theyони wereбыли likeкак sheepовцы withoutбез (a shepherd)пастуха Soтак heон beganначал teachingучить themих manyмногим thingsвещам
Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
Стих 35
(By this time)к этому времени itэто wasбыло lateпоздно (in the day)в дне soтак hisего disciplesученики cameподошли (to him)к нему Thisэто isесть (a remote place)отдалённое место theyони saidсказали andи it'sэто alreadyуже veryочень lateпоздно
И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, —
Стих 36
Sendотпусти (the people)людей awayпрочь soчтобы that  theyони canмогли goпойти (to the surrounding countryside)в окрестную местность andи villagesдеревни andи buyкупить themselvesсебе somethingчто-то (to eat)поесть
отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и сёла и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
Стих 37
Butно heон answeredответил Youвы giveдайте themим somethingчто-то (to eat)поесть Theyони saidсказали (to him)ему Thatэто would  takeпотребовало бы moreболее thanчем (half a year's wages)полугодовой заработной платы Are  weмы (to go)пойти andи spendпотратить thatстолько much  onна breadхлеб andи giveдать itего (to them)им (to eat)есть
Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
Стих 38
Howсколько many  loavesхлебов do  youвы haveимеете heон askedспросил Goидите andи seeпосмотрите Whenкогда theyони foundнашли out  theyони saidсказали Fiveпять andи twoдве fishрыбы
Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
Стих 39
Thenзатем JesusИисус directedуказал themим (to have)чтобы они посадили allвсех (the people)людей sitсесть down  (in groups)группами onна (the green grass)зелёной траве
Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зелёной траве.
Стих 40
Soтак theyони satсели down  (in groups)группами ofпо hundredsсто andи fiftiesпятьдесят
И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
Стих 41
Takingвзяв (the five loaves)пять хлебов andи (the two fish)две рыбы andи lookingвзглянув upнаверх (to heaven)на небо heон gaveвоздал thanksблагодарения andи brokeпреломил (the loaves)хлеба Thenзатем heон gaveдал themих to  hisсвоим disciplesученикам (to distribute)распределить (to the people)людям Heон alsoтакже dividedразделил (the two fish)две рыбы amongмежду themними allвсеми
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
Стих 42
Theyони allвсе ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены
И ели все, и насытились.
Стих 43
andи (the disciples)ученики pickedподобрали up  twelveдвенадцать basketfulsполных корзин of  brokenсломанных piecesкусков of  breadхлеба andи fishрыбы
И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
Стих 44
(The number)число (of the men)мужчин whoкто had  eatenел wasбыло fiveпять thousandтысяч
Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
Стих 45
Immediatelyнемедленно JesusИисус madeзаставил hisсвоих disciplesучеников getвойти (into the boat)в лодку andи goотправиться on  aheadвпереди (of him)него (to Bethsaida)в Вифсаиду whileпока heон dismissedотпустил (the crowd)толпу
И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперёд на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
Стих 46
Afterпосле leavingпрощания themс ними heон wentпошёл upнаверх (on a mountainside)на склон горы (to pray)молиться
И, отпустив их, пошёл на гору помолиться.
Стих 47
Laterпозже thatтой nightночью (the boat)лодка wasбыла (in the middle)посредине (of the lake)озера andи heон wasбыл aloneодин (on land)на земле
Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Стих 48
Heон sawувидел (the disciples)учеников strainingнапрягающихся (at the oars)у вёсел becauseпотому что (the wind)ветер wasбыл againstпротив themних Shortlyнезадолго (before dawn)до рассвета heон wentвышел out  (to them)к ним walkingидя (on the lake)по озеру Heон was  aboutсобирался (to pass)пройти byмимо themних
И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвёртой стражи ночи подошёл к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
Стих 49
butно whenкогда theyони sawувидели himего walkingидущего (on the lake)по озеру theyони thoughtподумали heон wasбыл (a ghost)призрак Theyони criedзакричали out 
Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
Стих 50
becauseпотому что theyони allвсе sawвидели himего andи wereбыли terrifiedв ужасе Immediatelyнемедленно heон spokeзаговорил (to them)с ними andи saidсказал Takeвозьмите courageмужество Itэто isесть Iя Don'tне beбудьте afraidиспуганы
Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Стих 51
Thenзатем heон climbedзабрался (into the boat)в лодку (with them)с ними andи (the wind)ветер diedумер down  Theyони wereбыли completelyполностью amazedизумлены
И вошёл к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
Стих 52
forибо theyони had  notне understoodпоняли aboutо (the loaves)хлебах theirих heartsсердца wereбыли hardenedожесточены
ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.
Стих 53
Whenкогда theyони had  crossedпереправились over  theyони landedвысадились (at Gennesaret)в Геннисарете andи anchoredбросили якорь thereтам
И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
Стих 54
(As soon as)как только theyони gotвышли out  (of the boat)из лодки peopleлюди recognizedузнали JesusИисуса
Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его,
Стих 55
Theyони ranпобежали throughoutпо всей thatтой wholeцелой regionобласти andи carriedнесли (the sick)больных (on mats)на подстилках (to wherever)туда, где theyони heardслышали heон wasбыл
обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
Стих 56
Andи whereverкуда бы heон wentни шёл intoв villagesдеревни townsгорода orили countrysideсельскую местность theyони placedпомещали (the sick)больных (in the marketplaces)на рыночных площадях Theyони beggedумоляли himего (to let)позволить themим touchкоснуться evenдаже (the edge)края (of his cloak)его плаща andи allвсе whoкто touchedкасался itего wereбыли healedисцелены
И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.