Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 15
Стих 1
Thenтогда someнекоторые Phariseesфарисеи andи teachersучителя (of the law)закона cameпришли (to Jesus)к Иисусу (from Jerusalem)из Иерусалима andи askedспросили
Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
Стих 2
Whyпочему do  yourтвои disciplesученики breakнарушают (the tradition)предание (of the elders)старцев Theyони don'tне washмоют theirсвои handsруки beforeпрежде чем theyони eatедят
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Стих 3
JesusИисус repliedответил Andи whyпочему do  youвы breakнарушаете (the command)заповедь (of God)Бога (for the sake of)ради yourвашего traditionпредания
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Стих 4
Forибо GodБог saidсказал Honorпочитай yourсвоего fatherотца andи motherмать andи Anyoneлюбой whoкто cursesпроклинает theirсвоего fatherотца orили motherмать is  (to be put)должен быть предан (to death)смерти
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрёт.
Стих 5
Butно youвы sayговорите thatчто ifесли anyoneкто-либо declaresобъявляет thatчто whatто, что mightмогло have  beenбыть usedиспользовано (to help)помочь theirсвоему fatherотцу orили motherматери isесть devotedпосвящено (to God)Богу
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
Стих 6
theyони are  notне (to honor)почитать theirсвоего fatherотца orили motherмать (with it)этим Thusтаким образом youвы nullifyотменяете (the word)слово (of God)Бога (for the sake of)ради yourвашего traditionпредания
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Стих 7
Youвы hypocritesлицемеры IsaiahИсаия wasбыл rightправ whenкогда heон prophesiedпророчествовал (about you)о вас
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
Стих 8
Theseэти peopleлюди honorпочитают meменя (with their lips)своими устами butно theirих heartsсердца are  farдалеко (from me)от меня
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
Стих 9
Theyони worshipпоклоняются meмне (in vain)напрасно theirих teachingsучения are  merelyвсего лишь humanчеловеческие rulesправила
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Стих 10
JesusИисус calledпризвал (the crowd)толпу (to him)к себе andи saidсказал Listenслушайте andи understandпонимайте
И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
Стих 11
Whatто, что goesвходит (into someone's mouth)в уста человека does  notне defileоскверняет themего butно whatто, что comesвыходит out  (of their mouth)из его уст thatто isесть whatто, что defilesоскверняет themего
не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
Стих 12
Thenтогда (the disciples)ученики cameподошли (to him)к нему andи askedспросили Do  youты knowзнаешь thatчто (the Pharisees)фарисеи wereбыли offendedоскорблены whenкогда theyони heardуслышали thisэто
Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
Стих 13
Heон repliedответил Everyкаждое plantрастение thatкоторое myмой heavenlyнебесный Fatherотец has  notне plantedпосадил will  beбудет pulledвырвано up  (by the roots)с корнями
Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Стих 14
Leaveоставьте themих theyони areесть blindслепые guidesвожди Ifесли (the blind)слепой leadведёт (the blind)слепого bothоба will  fallупадут (into a pit)в яму
оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
Стих 15
PeterПётр saidсказал Explainобъясни (the parable)притчу (to us)нам
Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
Стих 16
Are  youвы stillвсё ещё soтак dullнесообразительны JesusИисус askedспросил themих
Иисус сказал: неужели и вы ещё не разумеете?
Стих 17
Don'tне youвы seeвидите thatчто whateverчто бы ни entersвходит (the mouth)в уста goesидёт (into the stomach)в желудок andи thenзатем outнаружу (of the body)из тела
ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
Стих 18
Butно (the things)вещи thatкоторые comeвыходят out  (of a person's mouth)из уст человека comeисходят (from the heart)из сердца andи theseэти defileоскверняют themего
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
Стих 19
Forибо outиз (of the heart)сердца comeисходят evilзлые thoughtsмысли murderубийство adulteryпрелюбодеяние sexualсексуальная immoralityбезнравственность theftкража falseложное testimonyсвидетельство slanderклевета
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
Стих 20
Theseэти areесть whatто, что defileоскверняет (a person)человека butно eatingеда (with unwashed hands)немытыми руками does  notне defileоскверняет themего
это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
Стих 21
Leavingпокинув thatто placeместо JesusИисус withdrewудалился (to the region)в область (of Tyre)Тира andи SidonСидона
И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
Стих 22
(A Canaanite woman)хананеянка (from that vicinity)из той окрестности cameподошла (to him)к нему cryingвзывая out  LordГосподь Sonсын (of David)Давида haveимей mercyмилосердие (on me)ко мне Myмоя daughterдочь is  sufferingстрадает terriblyужасно (from demon-possession)от одержимости демоном
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Стих 23
JesusИисус did  notне answerответил a  wordслова Soтак hisего disciplesученики cameподошли (to him)к нему andи urgedпросили himего Sendотпусти herеё awayпрочь forибо sheона keepsпродолжает cryingкричать out  (after us)за нами
Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
Стих 24
Heон answeredответил Iя wasбыл sentпослан onlyтолько (to the lost sheep)к потерянным овцам (of Israel)Израиля
Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
Стих 25
(The woman)женщина cameподошла andи kneltвстала на колени (before him)перед ним LordГосподь helpпомоги meмне sheона saidсказала
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
Стих 26
Heон repliedответил Itэто is  notне rightправильно (to take)взять (the children's bread)хлеб детей andи tossбросить itего (to the dogs)собакам
Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Стих 27
Yesтак itэто isесть LordГосподь sheона saidсказала Evenдаже (the dogs)собаки eatедят (the crumbs)крошки thatкоторые fallпадают (from their master's table)со стола их хозяина
Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
Стих 28
Thenтогда JesusИисус saidсказал (to her)ей Womanженщина youты haveимеешь greatвеликую faithверу Yourтвоя requestпросьба is  grantedудовлетворена Andи herеё daughterдочь wasбыла healedисцелена (at that moment)в тот момент
Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
Стих 29
JesusИисус leftоставил thereтам andи wentпошёл alongвдоль (the Sea)моря (of Galilee)Галилейского Thenзатем heон wentвзошёл up  (on a mountainside)на склон горы andи satсел down 
Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
Стих 30
Greatвеликие crowdsтолпы cameпришли (to him)к нему bringingпринося (the lame)хромых (the blind)слепых (the crippled)калек (the mute)немых andи manyмногих othersдругих andи laidположили themих (at his feet)у его ног andи heон healedисцелил themих
И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
Стих 31
(The people)люди wereбыли amazedизумлены whenкогда theyони sawувидели (the mute)немых speakingговорящих (the crippled)калек madeсделанных wellздоровыми (the lame)хромых walkingходящих andи (the blind)слепых seeingвидящих Andи theyони praisedвосхвалили (the God)Бога (of Israel)Израиля
так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
Стих 32
JesusИисус calledпризвал hisсвоих disciplesучеников (to him)к себе andи saidсказал Iя haveимею compassionсострадание forк theseэтим peopleлюдям theyони have  alreadyуже beenбыли (with me)со мной threeтри daysдня andи haveимеют nothingничего (to eat)поесть Iя do  notне wantхочу (to send)отпустить themих awayпрочь hungryголодными orили theyони mayмогут collapseупасть (on the way)в пути
Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
Стих 33
Hisего disciplesученики answeredответили Whereгде couldмогли бы weмы getвзять enoughдостаточно breadхлеба (in this remote place)в этом отдалённом месте (to feed)накормить suchтакую (a crowd)толпу
И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
Стих 34
Howсколько many  loavesхлебов do  youвы haveимеете JesusИисус askedспросил Sevenсемь theyони repliedответили andи a  fewнесколько smallмаленьких fishрыб
Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
Стих 35
Heон toldвелел (the crowd)толпе (to sit)сесть down  (on the ground)на землю
Тогда велел народу возлечь на землю.
Стих 36
Thenзатем heон tookвзял (the seven loaves)семь хлебов andи (the fish)рыб andи whenкогда heон had  givenвоздал thanksблагодарение heон brokeпреломил themих andи gaveдал themих (to the disciples)ученикам andи theyони (in turn)в свою очередь (to the people)людям
И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики народу.
Стих 37
Theyони allвсе ateели andи wereбыли satisfiedнасыщены Afterwardпосле этого (the disciples)ученики pickedсобрали up  sevenсемь basketfulsполных корзин (of broken pieces)кусков thatкоторые wereбыли leftоставшимися over 
И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
Стих 38
(The number)число (of those)тех whoкто ateел wasбыло fourчетыре thousandтысячи menмужчин besidesкроме womenженщин andи childrenдетей
а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
Стих 39
Afterпосле того как JesusИисус had  sentотпустил (the crowd)толпу awayпрочь heон gotвошёл (into the boat)в лодку andи wentпошёл (to the vicinity)в окрестность (of Magadan)Магадана
И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.