Evangelium secundum Matthaeum
Глава 28
Воскресение
Стих 1
Afterпосле
(the Sabbath)субботы
atна
dawnрассвете
(on the first day)в первый день
(of the week)недели
MaryМария
MagdaleneМагдалина
andи
(the other Mary)другая Мария
wentпошли
(to look at)посмотреть на
(the tomb)гробницу
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Стих 2
There
wasбыло
(a violent earthquake)сильное землетрясение
forибо
(an angel)ангел
(of the Lord)Господа
cameсошёл
down
(from heaven)с неба
andи
goingподойдя
(to the tomb)к гробнице
rolledоткатил
back
(the stone)камень
andи
satсел
(on it)на него
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
Стих 3
Hisего
appearanceвид
wasбыл
likeкак
lightningмолния
andи
hisего
clothesодежды
wereбыли
whiteбелы
asкак
snowснег
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Стих 4
(The guards)стражники
wereбыли
soтак
afraidиспуганы
(of him)его
thatчто
theyони
shookтряслись
andи
becameстали
likeкак
deadмёртвые
menлюди
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мёртвые;
Стих 5
(The angel)ангел
saidсказал
(to the women)женщинам
Do
notне
beбудьте
afraidиспуганы
forибо
Iя
knowзнаю
thatчто
youвы
are
lookingищете
for
JesusИисуса
whoкто
wasбыл
crucifiedраспят
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Стих 6
Heон
is
notне
hereздесь
heон
has
risenвоскрес
justточно
asкак
heон
saidсказал
Comeприходите
andи
seeпосмотрите
(the place)место
whereгде
heон
layлежал
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Стих 7
Thenзатем
goидите
quicklyбыстро
andи
tellскажите
hisего
disciplesученикам
Heон
has
risenвоскрес
(from the dead)из мёртвых
andи
is
goingидёт
aheadвпереди
(of you)вас
(into Galilee)в Галилею
Thereтам
youвы
will
seeувидите
himего
Nowитак
Iя
have
toldсказал
youвам
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Стих 8
Soтак
(the women)женщины
hurriedпоспешили
awayпрочь
(from the tomb)от гробницы
afraidиспуганные
yetно всё же
filledнаполненные
(with joy)радостью
andи
ranпобежали
(to tell)сказать
hisего
disciplesученикам
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Стих 9
Suddenlyвнезапно
JesusИисус
metвстретил
themих
Greetingsприветствую
heон
saidсказал
Theyони
cameподошли
(to him)к нему
claspedобхватили
hisего
feetноги
andи
worshipedпоклонились
himему
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Стих 10
Thenтогда
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
Do
notне
beбудьте
afraidиспуганы
Goидите
andи
tellскажите
myмоим
brothersбратьям
(to go)идти
(to Galilee)в Галилею
thereтам
theyони
will
seeувидят
meменя
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Стих 11
Whileпока
(the women)женщины
wereбыли
(on their way)в пути
someнекоторые
(of the guards)из стражников
wentпошли
(into the city)в город
andи
reportedсообщили
(to the chief priests)первосвященникам
everythingвсё
thatчто
had
happenedслучилось
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всём бывшем.
Стих 12
Whenкогда
(the chief priests)первосвященники
had
metвстретились
(with the elders)со старейшинами
andи
devisedпридумали
(a plan)план
theyони
gaveдали
(the soldiers)солдатам
(a large sum)большую сумму
(of money)денег
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Стих 13
tellingговоря
themим
Youвы
are
(to say)скажите
Hisего
disciplesученики
cameпришли
duringв течение
(the night)ночи
andи
stoleукрали
himего
awayпрочь
whileпока
weмы
were
asleepспали
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Стих 14
Ifесли
thisэто
reportсообщение
getsдойдёт
(to the governor)до правителя
weмы
will
satisfyудовлетворим
himего
andи
keepубережём
youвас
outот
of
troubleнеприятностей
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Стих 15
Soтак
(the soldiers)солдаты
tookвзяли
(the money)деньги
andи
didсделали
asкак
theyони
wereбыли
instructedнаучены
Andи
thisэта
storyистория
has
beenбыла
widelyшироко
circulatedраспространена
(among the Jews)среди иудеев
(to this very day)до этого самого дня
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Стих 16
Thenтогда
(the eleven disciples)одиннадцать учеников
wentпошли
(to Galilee)в Галилею
(to the mountain)на гору
whereкуда
JesusИисус
had
toldвелел
themим
(to go)идти
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Стих 17
Whenкогда
theyони
sawувидели
himего
theyони
worshipedпоклонились
himему
butно
someнекоторые
doubtedсомневались
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Стих 18
Thenтогда
JesusИисус
cameподошёл
(to them)к ним
andи
saidсказал
Allвся
authorityвласть
(in heaven)на небе
andи
(on earth)на земле
has
beenбыла
givenдана
(to me)мне
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Стих 19
Thereforeпоэтому
goидите
andи
makeсделайте
disciplesучениками
(of all nations)все народы
baptizingкрестя
themих
(in the name)во имя
(of the Father)отца
andи
(of the Son)сына
andи
(of the Holy Spirit)святого духа
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Стих 20
andи
teachingуча
themих
(to obey)соблюдать
everythingвсё
Iя
have
commandedзаповедал
youвам
Andи
surelyконечно
Iя
amесть
(with you)с вами
alwaysвсегда
(to the very end)до самого конца
(of the age)века
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.