Evangelium secundum Matthaeum
Глава 9
Призвание Матфея
Стих 1
JesusИисус
steppedшагнул
(into a boat)в лодку
crossedпереправился
over
andи
cameпришёл
(to his own town)в свой собственный город
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
Стих 2
Someнекоторые
menлюди
broughtпринесли
(to him)к нему
(a paralyzed man)парализованного человека
lyingлежащего
(on a mat)на циновке
Whenкогда
JesusИисус
sawувидел
theirих
faithверу
heон
saidсказал
(to the man)человеку
Takeвозьми
heartсердце
sonсын
yourтвои
sinsгрехи
are
forgivenпрощены
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
Стих 3
Atпри
thisэтом
someнекоторые
(of the teachers)из учителей
(of the law)закона
saidсказали
(to themselves)про себя
Thisэтот
fellowпарень
is
blasphemingбогохульствует
При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
Стих 4
Knowingзная
theirих
thoughtsмысли
JesusИисус
saidсказал
Whyпочему
do
youвы
entertainдержите
evilзлые
thoughtsмысли
(in your hearts)в своих сердцах
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
Стих 5
Whichчто
isесть
easierлегче
(to say)сказать
Yourтвои
sinsгрехи
are
forgivenпрощены
orили
(to say)сказать
Getвстань
up
andи
walkходи
ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
Стих 6
Butно
Iя
wantхочу
youвы
(to know)знать
thatчто
(the Son)сын
(of Man)человека
hasимеет
authorityвласть
(on earth)на земле
(to forgive)прощать
sinsгрехи
Soтак
heон
saidсказал
(to the paralyzed man)парализованному человеку
Getвстань
up
takeвозьми
yourсвою
matциновку
andи
goиди
homeдомой
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
Стих 7
Thenтогда
(the man)человек
gotвстал
up
andи
wentпошёл
homeдомой
И он встал, взял постель свою и пошёл в дом свой.
Стих 8
Whenкогда
(the crowd)толпа
sawувидела
thisэто
theyони
wereбыли
filledнаполнены
(with awe)благоговением
andи
theyони
praisedвосхвалили
GodБога
whoкто
had
givenдал
suchтакую
authorityвласть
(to man)человеку
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
Стих 9
Asкогда
JesusИисус
wentшёл
on
(from there)оттуда
heон
sawувидел
(a man)человека
namedпо имени
MatthewМатфей
sittingсидящего
atу
(the tax collector's booth)будки сборщика налогов
Followследуй
meза мной
heон
toldсказал
himему
andи
MatthewМатфей
gotвстал
up
andи
followedпоследовал
himза ним
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
Стих 10
Whileпока
JesusИисус
was
havingел
dinnerобед
(at Matthew's house)в доме Матфея
manyмногие
taxсборщики
collectorsналогов
andи
sinnersгрешники
cameпришли
andи
ateели
(with him)с ним
andи
hisего
disciplesучениками
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
Стих 11
Whenкогда
(the Pharisees)фарисеи
sawувидели
thisэто
theyони
askedспросили
hisего
disciplesучеников
Whyпочему
does
yourваш
teacherучитель
eatест
(with tax collectors)со сборщиками налогов
andи
sinnersгрешниками
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
Стих 12
Onпри
hearingуслышании
thisэтого
JesusИисус
saidсказал
Itэто
is
notне
(the healthy)здоровые
whoкто
needнуждаются
(a doctor)во враче
butно
(the sick)больные
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
Стих 13
Butно
goидите
andи
learnнаучитесь
whatчто
thisэто
meansозначает
Iя
desireжелаю
mercyмилосердия
notне
sacrificeжертвы
Forибо
Iя
have
notне
comeпришёл
(to call)призвать
(the righteous)праведных
butно
sinnersгрешников
пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Стих 14
Thenтогда
John'sИоанна
disciplesученики
cameпришли
andи
askedспросили
himего
Howкак
isесть
itэто
thatчто
weмы
andи
(the Pharisees)фарисеи
fastпостимся
oftenчасто
butно
yourтвои
disciplesученики
do
notне
fastпостятся
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
Стих 15
JesusИисус
answeredответил
Howкак
canмогут
(the guests)гости
(of the bridegroom)жениха
mournскорбеть
whileпока
heон
isесть
(with them)с ними
(The time)время
will
comeпридёт
whenкогда
(the bridegroom)жених
will
beбудет
takenвзят
(from them)от них
thenтогда
theyони
will
fastбудут поститься
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
Стих 16
Noникто
one
sewsшьёт
(a patch)заплату
(of unshrunk cloth)из небелёной ткани
(on an old garment)на старую одежду
forибо
(the patch)заплата
will
pullоторвётся
awayпрочь
(from the garment)от одежды
makingделая
(the tear)разрыв
worseхуже
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого, и дыра будет ещё хуже.
Стих 17
Neitherтакже не
do
peopleлюди
pourналивают
newновое
wineвино
(into old wineskins)в старые мехи
Ifесли
theyони
doделают
(the skins)мехи
will
burstлопнут
(the wine)вино
will
runвытечет
out
andи
(the wineskins)мехи
will
beбудут
ruinedразрушены
Noнет
theyони
pourналивают
newновое
wineвино
(into new wineskins)в новые мехи
andи
bothоба
are
preservedсохранены
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
Стих 18
Whileпока
heон
was
sayingговорил
thisэто
(a synagogue leader)начальник синагоги
cameподошёл
andи
kneltвстал на колени
(before him)перед ним
andи
saidсказал
Myмоя
daughterдочь
has
justтолько что
diedумерла
Butно
comeприди
andи
putположи
yourсвою
handруку
(on her)на неё
andи
sheона
will
liveбудет жить
Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
Стих 19
JesusИисус
gotвстал
up
andи
wentпошёл
(with him)с ним
andи
soтак же
didсделали
hisего
disciplesученики
И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
Стих 20
Justименно
thenтогда
(a woman)женщина
whoкто
had
beenбыла
subjectподвержена
(to bleeding)кровотечению
(for twelve years)двенадцать лет
cameподошла
up
(behind him)сзади него
andи
touchedкоснулась
(the edge)края
(of his cloak)его плаща
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
Стих 21
Sheона
saidсказала
(to herself)про себя
Ifесли
Iя
onlyтолько
touchкоснусь
hisего
cloakплаща
Iя
will
beбуду
healedисцелена
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
Стих 22
JesusИисус
turnedповернулся
andи
sawувидел
herеё
Takeвозьми
heartсердце
daughterдочь
heон
saidсказал
yourтвоя
faithвера
has
healedисцелила
youтебя
Andи
(the woman)женщина
wasбыла
healedисцелена
(at that moment)в тот момент
Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
Стих 23
Whenкогда
JesusИисус
enteredвошёл
(the synagogue leader's house)в дом начальника синагоги
andи
sawувидел
(the noisy crowd)шумную толпу
andи
peopleлюдей
playingиграющих
pipesна свирелях
И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
Стих 24
heон
saidсказал
Goидите
awayпрочь
(The girl)девочка
is
notне
deadмертва
butно
asleepспит
Butно
theyони
laughedсмеялись
(at him)над ним
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Стих 25
Afterпосле того как
(the crowd)толпа
had
beenбыла
putвыведена
outsideнаружу
heон
wentвошёл
inвнутрь
andи
tookвзял
(the girl)девочку
(by the hand)за руку
andи
sheона
gotвстала
up
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
Стих 26
Newsновости
(of this)об этом
spreadраспространились
throughпо
allвсей
thatтой
regionобласти
И разнёсся слух о сём по всей земле той.
Стих 27
Asкогда
JesusИисус
wentшёл
on
(from there)оттуда
twoдва
blindслепых
menчеловека
followedпоследовали
himза ним
callingвзывая
out
Haveимей
mercyмилосердие
(on us)к нам
Sonсын
(of David)Давида
Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
Стих 28
Whenкогда
heон
had
goneпошёл
indoorsв дом
(the blind men)слепые
cameподошли
(to him)к нему
andи
heон
askedспросил
themих
Do
youвы
believeверите
thatчто
Iя
am
ableспособен
(to do)сделать
thisэто
Yesда
LordГосподь
theyони
repliedответили
Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Стих 29
Thenтогда
heон
touchedкоснулся
theirих
eyesглаз
andи
saidсказал
(According to)согласно
yourвашей
faithвере
letпусть
itэто
beбудет
doneсделано
(to you)вам
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
Стих 30
andи
theirих
sightзрение
wasбыло
restoredвосстановлено
JesusИисус
warnedпредупредил
themих
sternlyстрого
Seeсмотрите
thatчтобы
noникто
one
knowsзнал
(about this)об этом
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Стих 31
Butно
theyони
wentвышли
out
andи
spreadраспространили
(the news)новости
(about him)о нём
allпо всей
over
thatтой
regionобласти
А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
Стих 32
Whileпока
theyони
were
goingвыходили
out
(a man)человек
whoкто
wasбыл
(demon-possessed)одержим демоном
andи
couldне мог
not
talkговорить
wasбыл
broughtприведён
(to Jesus)к Иисусу
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
Стих 33
Andи
whenкогда
(the demon)демон
wasбыл
drivenизгнан
out
(the man)человек
whoкто
had
beenбыл
muteнемой
spokeзаговорил
(The crowd)толпа
wasбыла
amazedизумлена
andи
saidсказала
Nothingничто
likeподобное
thisэтому
has
everникогда
beenне было
seenвидано
(in Israel)в Израиле
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
Стих 34
Butно
(the Pharisees)фарисеи
saidсказали
Itэто
isесть
(by the prince)князем
(of demons)демонов
thatчто
heон
drivesизгоняет
out
demonsдемонов
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
Стих 35
JesusИисус
wentходил
throughпо
allвсем
(the towns)городам
andи
villagesдеревням
teachingуча
(in their synagogues)в их синагогах
proclaimingпровозглашая
(the good news)хорошие новости
(of the kingdom)царства
andи
healingисцеляя
everyкаждую
diseaseболезнь
andи
sicknessнедомогание
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 36
Whenкогда
heон
sawувидел
(the crowds)толпы
heон
hadимел
compassionсострадание
(on them)к ним
becauseпотому что
theyони
wereбыли
harassedизмучены
andи
helplessбеспомощны
likeкак
sheepовцы
(without a shepherd)без пастуха
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
Стих 37
Thenтогда
heон
saidсказал
(to his disciples)своим ученикам
(The harvest)жатва
isесть
plentifulобильна
butно
(the workers)работники
are
fewнемногочисленны
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
Стих 38
Askпросите
(the Lord)Господа
(of the harvest)жатвы
thereforeпоэтому
(to send)послать
out
workersработников
(into his harvest field)на своё поле жатвы
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.