Evangelium secundum Matthaeum
Глава 10
Двенадцать апостолов
Стих 1
JesusИисус
calledпризвал
hisсвоих
twelveдвенадцать
disciplesучеников
(to him)к себе
andи
gaveдал
themим
authorityвласть
(to drive)изгонять
out
impureнечистых
spiritsдухов
andи
(to heal)исцелять
everyкаждую
diseaseболезнь
andи
sicknessнедомогание
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
Стих 2
Theseэти
areесть
(the names)имена
(of the twelve apostles)двенадцати апостолов
firstпервый
SimonСимон
whoкто
is
calledназывается
PeterПётр
andи
hisего
brotherбрат
AndrewАндрей
JamesИаков
sonсын
(of Zebedee)Зеведея
andи
hisего
brotherбрат
JohnИоанн
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
Стих 3
PhilipФилипп
andи
BartholomewВарфоломей
ThomasФома
andи
MatthewМатфей
(the tax collector)сборщик налогов
JamesИаков
sonсын
(of Alphaeus)Алфея
andи
ThaddaeusФаддей
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
Стих 4
SimonСимон
(the Zealot)Зилот
andи
JudasИуда
IscariotИскариот
whoкто
betrayedпредал
himего
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
Стих 5
Theseэтих
twelveдвенадцать
JesusИисус
sentпослал
out
(with the following instructions)со следующими наставлениями
Do
notне
goидите
(among the Gentiles)среди язычников
orили
enterвходите
anyв какой-либо
townгород
(of the Samaritans)самаритян
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
Стих 6
Goидите
ratherскорее
(to the lost sheep)к потерянным овцам
(of Israel)Израиля
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
Стих 7
Asкогда
youвы
goидёте
proclaimпровозглашайте
thisэто
messageсообщение
(The kingdom)царство
(of heaven)небес
has
comeподошло
nearблизко
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
Стих 8
Healисцеляйте
(the sick)больных
raiseвоскрешайте
(the dead)мёртвых
cleanseочищайте
thoseтех
whoкто
haveимеет
leprosyпроказу
driveизгоняйте
out
demonsдемонов
Freelyдаром
youвы
have
receivedполучили
freelyдаром
giveдавайте
больных исцеляйте, прокажённых очищайте, мёртвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
Стих 9
Do
notне
getберите
anyникакого
goldзолота
orили
silverсеребра
orили
copperмеди
(to take)чтобы взять
(with you)с собой
(in your belts)в свои пояса
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
Стих 10
noникакой
bagсумки
(for the journey)для путешествия
orили
extraлишней
shirtрубашки
orили
sandalsсандалий
orили
(a staff)посоха
forибо
(the worker)работник
is
worthдостоин
hisсвоего
keepпропитания
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Стих 11
Whateverв какой бы
townгород
orили
villageдеревню
youвы
enterни вошли
searchищите
thereтам
(for some worthy person)какого-нибудь достойного человека
andи
stayоставайтесь
(at their house)в его доме
untilпока
youвы
leaveне уйдёте
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
Стих 12
Asкогда
youвы
enterвходите
(the home)в дом
giveдавайте
itему
yourваше
greetingприветствие
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
Стих 13
Ifесли
(the home)дом
isесть
deservingдостойный
letпусть
yourваш
peaceмир
restпребудет
(on it)на нём
ifесли
itон
is
notне
letпусть
yourваш
peaceмир
returnвернётся
(to you)к вам
и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
Стих 14
Ifесли
anyoneкто-либо
will
notне
welcomeпримет
youвас
orили
listenпослушает
(to your words)ваших слов
leaveпокиньте
thatтот
homeдом
orили
townгород
andи
shakeотряхните
(the dust)пыль
offс
yourсвоих
feetног
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
Стих 15
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
itэто
will
beбудет
moreболее
bearableсносно
(for Sodom)Содому
andи
GomorrahГоморре
(on the day)в день
(of judgment)суда
thanчем
(for that town)тому городу
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
Стих 16
Iя
am
sendingпосылаю
youвас
out
likeкак
sheepовец
(among wolves)среди волков
Thereforeпоэтому
beбудьте
asтак
shrewdпроницательны
asкак
snakesзмеи
andи
asтак
innocentневинны
asкак
dovesголуби
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Стих 17
Beбудьте
(on your guard)настороже
youвы
will
beбудете
handedпереданы
over
(to the local councils)местным советам
andи
beбудете
floggedбиты плетьми
(in the synagogues)в синагогах
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Стих 18
(On my account)из-за меня
youвы
will
beбудете
broughtприведены
(before governors)перед правителями
andи
kingsцарями
asкак
witnessesсвидетели
(to them)им
andи
(to the Gentiles)язычникам
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
Стих 19
Butно
whenкогда
theyони
arrestарестуют
youвас
do
notне
worryбеспокойтесь
aboutо
whatтом, что
(to say)сказать
orили
howкак
(to say)сказать
itэто
(At that time)в то время
youвам
will
beбудет
givenдано
whatчто
(to say)сказать
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
Стих 20
forибо
itэто
will
notне
beбудете
youвы
speakingговорящими
butно
(the Spirit)дух
(of your Father)вашего отца
speakingговорящий
throughчерез
youвас
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
Стих 21
Brotherбрат
will
betrayпредаст
brotherбрата
(to death)на смерть
andи
(a father)отец
hisсвоего
childребёнка
childrenдети
will
rebelвосстанут
(against their parents)против своих родителей
andи
haveсделают так что
themони
putбудут преданы
(to death)смерти
Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
Стих 22
Youвы
will
beбудете
hatedненавидимы
(by everyone)всеми
(because of me)из-за меня
butно
(the one)тот
whoкто
standsстоит
firmтвёрдо
(to the end)до конца
will
beбудет
savedспасён
и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
Стих 23
Whenкогда
youвы
are
persecutedпреследуемы
(in one place)в одном месте
fleeбегите
(to another)в другое
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
youвы
will
notне
finishзакончите
goingобхода
throughпо
(the towns)городам
(of Israel)Израиля
beforeпрежде чем
(the Son)сын
(of Man)человека
comesпридёт
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
Стих 24
(The student)ученик
is
notне
aboveвыше
(the teacher)учителя
norни
(a servant)слуга
aboveвыше
hisсвоего
masterгосподина
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
Стих 25
Itэто
is
enoughдостаточно
(for students)ученикам
(to be)быть
likeкак
theirих
teachersучителя
andи
servantsслугам
likeкак
theirих
mastersгоспода
Ifесли
(the head)глава
(of the house)дома
has
beenбыл
calledназван
BeelzebulВеельзевул
howкак
muchнамного
moreболее
(the members)члены
(of his household)его домашних
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
Стих 26
Soтак
do
notне
beбудьте
afraidиспуганы
(of them)их
forибо
there
isесть
nothingничего
concealedскрытого
thatчто
will
notне
beбудет
disclosedраскрыто
orили
hiddenспрятано
thatчто
will
notне
beбудет
madeсделано
knownизвестным
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
Стих 27
Whatчто
Iя
tellговорю
youвам
(in the dark)в темноте
speakговорите
(in the daylight)при дневном свете
whatчто
is
whisperedшепчется
(in your ear)в ваше ухо
proclaimпровозглашайте
(from the roofs)с крыш
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
Стих 28
Do
notне
beбудьте
afraidиспуганы
(of those)тех
whoкто
killубивает
(the body)тело
butно
cannotне может
killубить
(the soul)душу
Ratherскорее
beбудьте
afraidиспуганы
(of the One)того
whoкто
canможет
destroyуничтожить
bothи
soulдушу
andи
bodyтело
(in hell)в аду
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
Стих 29
Are
notне
twoдва
sparrowsворобья
soldпродаются
(for a penny)за монету
Yetвсё же
notне
oneодин
(of them)из них
will
fallупадёт
(to the ground)на землю
outsideвне
yourвашего
Father'sотца
careзаботы
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
Стих 30
Andи
evenдаже
the
veryсамые
hairsволосы
(of your head)вашей головы
are
allвсе
numberedсочтены
у вас же и волосы на голове все сочтены;
Стих 31
Soтак
don'tне
beбудьте
afraidиспуганы
youвы
are
worthстоите
moreбольше
thanчем
manyмногих
sparrowsворобьёв
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Стих 32
Whoeverкто бы ни
acknowledgesпризнаёт
meменя
(before others)перед другими
Iя
will
alsoтакже
acknowledgeпризнаю
(before my Father)перед моим отцом
(in heaven)на небесах
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
Стих 33
Butно
whoeverкто бы ни
disownsотрекается
meот меня
(before others)перед другими
Iя
will
disownотрекусь
(before my Father)перед моим отцом
(in heaven)на небесах
а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
Стих 34
Do
notне
supposeпредполагайте
thatчто
Iя
have
comeпришёл
(to bring)принести
peaceмир
(to the earth)на землю
Iя
did
notне
comeпришёл
(to bring)принести
peaceмир
butно
(a sword)меч
Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
Стих 35
Forибо
Iя
have
comeпришёл
(to turn)обратить
(a man)человека
againstпротив
hisего
fatherотца
(a daughter)дочь
againstпротив
herеё
motherматери
(a daughter-in-law)невестку
againstпротив
herеё
mother-in-lawсвекрови
ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
Стих 36
a
man'sчеловека
enemiesвраги
will
beбудут
(the members)члены
(of his own household)его собственного дома
И враги человеку — домашние его.
Стих 37
Anyoneлюбой
whoкто
lovesлюбит
theirсвоего
fatherотца
orили
motherмать
moreбольше
thanчем
meменя
is
notне
worthyдостоин
(of me)меня
anyoneлюбой
whoкто
lovesлюбит
theirсвоего
sonсына
orили
daughterдочь
moreбольше
thanчем
meменя
is
notне
worthyдостоин
(of me)меня
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
Стих 38
Whoeverкто бы ни
does
notне
takeберёт
up
theirсвой
crossкрест
andи
followследует
meза мной
is
notне
worthyдостоин
(of me)меня
и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Стих 39
Whoeverкто бы ни
findsнаходит
theirсвою
lifeжизнь
will
loseпотеряет
itеё
andи
whoeverкто бы ни
losesтеряет
theirсвою
lifeжизнь
(for my sake)ради меня
will
findнайдёт
itеё
Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
Стих 40
Anyoneлюбой
whoкто
welcomesпринимает
youвас
welcomesпринимает
meменя
andи
anyoneлюбой
whoкто
welcomesпринимает
meменя
welcomesпринимает
(the one)того
whoкто
sentпослал
meменя
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
Стих 41
Whoeverкто бы ни
welcomesпринимает
(a prophet)пророка
asкак
(a prophet)пророка
will
receiveполучит
(a prophet's reward)награду пророка
andи
whoeverкто бы ни
welcomesпринимает
(a righteous person)праведного человека
asкак
(a righteous person)праведного человека
will
receiveполучит
(a righteous person's reward)награду праведного человека
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
Стих 42
Andи
ifесли
anyoneкто-либо
givesдаёт
evenдаже
(a cup)чашу
(of cold water)холодной воды
(to one)одному
(of these little ones)из этих малых
whoкто
is
knownизвестен
(to be)быть
myмоим
discipleучеником
trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
thatтот
personчеловек
will
certainlyточно
notне
loseпотеряет
theirсвою
rewardнаграду
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.