Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 35
Надписание: Of David.
Псалом Давида.
Стих 1
Contendсостязайся LordГосподь withс thoseтеми whoкто contendсостязается (with me)со мной fightсражайся againstпротив thoseтех whoкто fightсражается (against me)против меня
Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Стих 2
Takeвозьми up  shieldщит andи armorдоспехи ariseвосстань andи comeприди (to my aid)мне на помощь
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Стих 3
Brandishобнажи spearкопьё andи javelinдротик againstпротив thoseтех whoкто pursueпреследует meменя Sayскажи (to me)мне Iя amесть yourтвоё salvationспасение
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
Стих 4
Mayпусть thoseте whoкто seekищет myмою lifeжизнь beбудут disgracedопозорены andи putпоставлены (to shame)в позор mayпусть thoseте whoкто plotзамышляет myмоё ruinразрушение beбудут turnedповёрнуты backназад (in dismay)в смятении
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Стих 5
Mayпусть theyони beбудут likeкак chaffмякина (before the wind)пред ветром withс (the angel)ангелом (of the Lord)Господа drivingгонящим themих awayпрочь
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
Стих 6
Mayпусть theirих pathпуть beбудет darkтёмен andи slipperyскользок withс (the angel)ангелом (of the Lord)Господа pursuingпреследующим themих
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Стих 7
Sinceпоскольку theyони hidскрыли theirсвою netсеть (for me)для меня withoutбез causeпричины andи withoutбез causeпричины dugвырыли (a pit)яму (for me)для меня
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
Стих 8
mayпусть ruinразрушение overtakeнастигнет themих by  surpriseвнезапно mayпусть (the net)сеть theyони hidскрыли entangleопутает themих mayпусть theyони fallпадут (into the pit)в яму (to their ruin)на своё разрушение
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
Стих 9
Thenтогда myмоя soulдуша will  rejoiceвозрадуется (in the Lord)в Господе andи delightнасладится (in his salvation)его спасением
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Стих 10
Myмоё wholeвсё beingсущество will  exclaimвоскликнет Whoкто isесть likeкак youты LordГосподь Youты rescueспасаешь (the poor)бедного fromот thoseтех tooслишком strongсильных (for them)для них (the poor)бедного andи (needy)нуждающегося fromот thoseтех whoкто robграбит themих
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
Стих 11
Ruthlessбезжалостные witnessesсвидетели comeприходят forwardвперёд theyони questionрасспрашивают meменя onо thingsвещах Iкоторых я knowзнаю nothingничего aboutо
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Стих 12
Theyони repayплатят meмне evilзлом (for good)за добро andи leaveоставляют meменя likeкак oneодного bereavedосиротевшего
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Стих 13
Yetвсё же whenкогда theyони wereбыли illбольны Iя putнадевал onна sackclothрубище andи humbledсмирял myselfсебя (with fasting)постом Whenкогда myмои prayersмолитвы returnedвозвращались (to me)ко мне unansweredбез ответа
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
Стих 14
Iя wentходил aboutвокруг mourningскорбящий asкак thoughбудто (for my friend)о друге orили brotherбрате Iя bowedсклонял myсвою headголову (in grief)в скорби asкак thoughбудто weepingплача (for my mother)о матери
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Стих 15
Butно whenкогда Iя stumbledспоткнулся theyони gatheredсобрались (in glee)в злорадстве attackersнападавшие gatheredсобрались againstпротив meменя withoutбез myмоего knowledgeведома theyони slanderedклеветали meна меня withoutбез ceasingостановки
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Стих 16
Likeкак the  ungodlyнечестивые theyони maliciouslyзлобно mockedнасмехались theyони gnashedскрежетали theirсвоими teethзубами (at me)на меня
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Стих 17
Howкак longдолго LordГосподь will  youты lookсмотреть on  Rescueспаси meменя (from their ravages)от их свирепств myмою preciousдрагоценную lifeжизнь fromот theseэтих lionsльвов
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
Стих 18
Iя will  giveвоздам youтебе thanksблагодарения (in the great assembly)в великом собрании amongсреди the  throngsтолп Iя will  praiseбуду хвалить youтебя
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Стих 19
Do  notне letпозволяй thoseтем gloatторжествовать overнадо meмной whoкто areесть myмои enemiesвраги withoutбез causeпричины do  notне letпозволяй thoseтем whoкто hateненавидит meменя withoutбез reasonпричины maliciouslyзлобно winkподмигивать (the eye)глазом
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Стих 20
Theyони do  notне speakговорят peaceablyмирно butно deviseпридумывают falseложные accusationsобвинения againstпротив thoseтех whoкто liveживёт quietlyтихо (in the land)на земле
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
Стих 21
Theyони sneerнасмехаются (at me)надо мной andи sayговорят Ahaага Ahaага Withс ourнашими ownсобственными eyesглазами weмы have  seenвидели itэто
расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
Стих 22
LordГосподь youты have  seenвидел thisэто do  notне beбудь silentмолчаливым Do  notне beбудь farдалёк (from me)от меня LordГосподь
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Стих 23
Awakeпробудись andи riseподнимись (to my defense)на мою защиту Contendсостязайся (for me)за меня myмой GodБог andи LordГосподь
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
Стих 24
Vindicateоправдай meменя (in your righteousness)в твоей праведности LordГосподь myмой GodБог do  notне letпозволяй themим gloatторжествовать overнадо meмной
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
Стих 25
Do  notне letпозволяй themим thinkдумать (to themselves)в себе Ahaага justименно whatто, чего weмы wantedхотели orили sayговорить Weмы have  swallowedпроглотили himего up 
да не говорят в сердце своём: «хорошо! по душе нашей!» Да не говорят: «мы поглотили его».
Стих 26
Mayпусть allвсе whoкто gloatторжествует (over my distress)о моей беде beбудут putпоставлены (to shame)в позор andи confusionсмятение mayпусть allвсе whoкто exaltвозносится themselvesсам overнадо meмной beбудут clothedодеты (with shame)позором andи disgraceбесчестием
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Стих 27
Mayпусть thoseте whoкто delightрадуется (in my vindication)моему оправданию shoutвоскликнут (for joy)от радости andи gladnessвеселия mayпусть theyони alwaysвсегда sayговорят (The Lord)Господь beда будет exaltedпревознесён whoкто delightsрадуется (in the well-being)благополучию (of his servant)своего слуги
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: «да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!»
Стих 28
Myмой tongueязык will  proclaimпровозгласит yourтвою righteousnessправедность yourтвои praisesпохвалы allвесь dayдень longдолго
И язык мой будет возвещать правду Твою и хвалу Твою всякий день.