Liber Psalmorum
Псалом 68
Восход Бога
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm. A song.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Стих 1
Mayпусть
GodБог
ariseвосстанет
mayпусть
hisего
enemiesвраги
beбудут
scatteredрассеяны
mayпусть
hisего
foesвраги
fleeбегут
(before him)пред ним
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Стих 2
Mayпусть
youты
blowсдуешь
themих
awayпрочь
likeкак
smokeдым
asкак
waxвоск
meltsтает
(before the fire)пред огнём
mayпусть
(the wicked)злые
perishпогибнут
(before God)пред Богом
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
Стих 3
Butно
mayпусть
(the righteous)праведные
beбудут
gladрадостны
andи
rejoiceвозрадуются
(before God)пред Богом
mayпусть
theyони
beбудут
happyсчастливы
andи
joyfulрадостны
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
Стих 4
Singпойте
(to God)Богу
singпойте
inво
praiseхвалу
(of his name)его имени
extolпревозносите
himего
whoкто
ridesскачет
(on the clouds)на облаках
rejoiceвозрадуйтесь
(before him)пред ним
hisего
nameимя
isесть
(the Lord)Господь
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
Стих 5
A
fatherотец
(to the fatherless)сиротам
a
defenderзащитник
(of widows)вдов
isесть
GodБог
(in his holy dwelling)в своём святом жилище
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своём жилище.
Стих 6
GodБог
setsпомещает
(the lonely)одиноких
(in families)в семьи
heон
leadsвыводит
out
(the prisoners)узников
(with singing)с пением
butно
(the rebellious)мятежные
liveживут
(in a sun-scorched land)в иссушённой солнцем земле
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
Стих 7
Whenкогда
youты
GodБог
wentшёл
out
(before your people)перед своим народом
whenкогда
youты
marchedшествовал
throughчерез
(the wilderness)пустыню
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
Стих 8
(the earth)земля
shookтряслась
(the heavens)небеса
pouredизливали
down
rainдождь
(before God)пред Богом
(the One)тем
of
SinaiСиная
(before God)пред Богом
(the God)Богом
(of Israel)Израиля
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай — от лица Бога, Бога Израилева.
Стих 9
Youты
GodБог
gaveдавал
abundantобильный
showersливень
youты
refreshedосвежил
yourсвоё
wearyусталое
inheritanceнаследие
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твоё; Ты подкреплял его, когда оно изнемогало.
Стих 10
Yourтвой
peopleнарод
settledпоселился
(in it)в нём
andи
(from your bounty)из твоей щедрости
GodБог
youты
providedобеспечил
(for the poor)для бедных
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
Стих 11
The
LordГосподь
announcesпровозглашает
(the word)слово
andи
(the women)женщины
whoкто
proclaimпровозглашают
itего
areесть
a
mightyмогучее
throngмножество
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Стих 12
Kingsцари
andи
armiesвойска
fleeбегут
(in haste)в спешке
(in the camps)в станах
womenженщины
divideделят
(the plunder)добычу
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Стих 13
Evenдаже
whileпока
youвы
sleepспите
amongсреди
(the sheep pens)овечьих загонов
(the wings)крылья
(of my dove)моего голубя
are
sheathedпокрыты
(with silver)серебром
itsего
feathersперья
(with shining gold)блистающим золотом
Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
Стих 14
Whenкогда
(the Almighty)всемогущий
scatteredрассеял
(the kings)царей
(in the land)на земле
itэто
wasбыло
likeкак
snowснег
fallenпадавший
(on Mount Zalmon)на гору Цалмон
когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне.
Стих 15
Mountгора
BashanВасан
majesticвеличественная
mountainгора
Mountгора
BashanВасан
ruggedизрезанная
mountainгора
Гора Божия — гора Васанская! гора высокая — гора Васанская!
Стих 16
whyпочему
gazeсмотрите
inв
envyзависти
youвы
ruggedизрезанные
mountainгора
(at the mountain)на гору
whereгде
GodБог
choosesизбирает
(to reign)царствовать
whereгде
(the Lord)Господь
himselfсам
will
dwellбудет обитать
foreverнавеки
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Стих 17
(The chariots)колесницы
(of God)Бога
are
tensдесятки
of
thousandsтысяч
andи
thousandsтысячи
of
thousandsтысяч
(the Lord)Господь
has
comeпришёл
(from Sinai)с Синая
(into his sanctuary)в своё святилище
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
Стих 18
Whenкогда
youты
ascendedвознёсся
(on high)на высоту
youты
tookвзял
manyмногих
captivesпленников
youты
receivedпринял
giftsдары
fromот
peopleлюдей
evenдаже
(from the rebellious)от мятежных
thatчтобы
youты
GodБог
mightмог
dwellобитать
thereтам
Ты восшёл на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Стих 19
Praiseблагословен
beда будет
(to the Lord)Господь
(to God)Бог
ourнаш
Saviorспаситель
whoкто
dailyежедневно
bearsнесёт
ourнаши
burdensбремена
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
Стих 20
Ourнаш
GodБог
isесть
a
GodБог
whoкто
savesспасает
fromот
(the Sovereign Lord)владычествующего Господа
comesприходит
escapeизбавление
(from death)от смерти
Бог для нас — Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Стих 21
Surelyистинно
GodБог
will
crushсокрушит
(the heads)головы
(of his enemies)своих врагов
the
hairyволосатые
crownsтемена
of
thoseтех
whoкто
goидёт
on
(in their sins)в своих грехах
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
Стих 22
(The Lord)Господь
saysговорит
Iя
will
bringприведу
themих
(from Bashan)из Васана
Iя
will
bringприведу
themих
(from the depths)из глубин
(of the sea)моря
Господь сказал: «от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Стих 23
thatчтобы
yourтвои
feetноги
mayмогли
wadeпройти
(in the blood)по крови
(of your foes)твоих врагов
whileпока
(the tongues)языки
(of your dogs)твоих псов
haveимеют
theirсвою
shareдолю
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов».
Стих 24
Yourтвоё
processionшествие
has
comeпришло
(into view)в виду
Oо
GodБог
(the procession)шествие
(of my God)моего Бога
andи
Kingцаря
(into the sanctuary)в святилище
Видели шествие Твоё, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
Стих 25
(In front)впереди
areесть
(the singers)певцы
afterза
themними
(the musicians)музыканты
(with them)с ними
areесть
(the young women)молодые женщины
playingиграющие
(the timbrels)на тимпанах
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
Стих 26
Praiseблагословите
GodБога
(in the great congregation)в великом собрании
praiseблагословите
(the Lord)Господа
(in the assembly)в собрании
of
IsraelИзраиля
«в собраниях благословите [Бога] Господа, вы — от семени Израилева!»
Стих 27
Thereтам
isесть
the
littleмалое
(tribe of Benjamin)колено Вениаминово
leadingведущее
themих
thereтам
(the great throng)великое множество
(of Judah's princes)князей Иуды
andи
thereтам
(the princes)князья
of
ZebulunЗавулона
andи
of
NaphtaliНеффалима
Там Вениамин младший — князь их; князья Иудины — владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
Стих 28
Summonпризови
yourсвою
powerсилу
GodБог
showпокажи
usнам
yourсвою
strengthмощь
ourнаш
GodБог
asкак
youты
have
doneделал
(before)прежде
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
Стих 29
Becauseиз-за
of
yourтвоего
templeхрама
(at Jerusalem)в Иерусалиме
kingsцари
will
bringпринесут
youтебе
giftsдары
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
Стих 30
Rebukeукори
(the beast)зверя
amongсреди
(the reeds)тростников
(the herd)стадо
of
bullsбыков
amongсреди
(the calves)тельцов
of
(the nations)народов
Humbledсмирённые
mayпусть
the
beastзверь
bringпринесёт
barsслитки
of
silverсеребра
Scatterрассей
(the nations)народы
whoкоторые
delightнаслаждаются
(in war)войной
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
Стих 31
Envoysпосланники
will
comeпридут
(from Egypt)из Египта
CushКуш
will
submitподчинится
herselfсама
(to God)Богу
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострёт руки свои к Богу.
Стих 32
Singпойте
(to God)Богу
youвы
kingdomsцарства
(of the earth)земли
singпойте
praiseхвалу
(to the Lord)Господу
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
Стих 33
(to him)тому
whoкто
ridesскачет
acrossчерез
(the highest heavens)самые высокие небеса
(the ancient heavens)древние небеса
whoкто
thundersгремит
(with mighty voice)могучим голосом
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он даёт гласу Своему глас силы.
Стих 34
Proclaimпровозгласите
(the power)силу
(of God)Бога
whoseчьё
majestyвеличие
isесть
overнад
IsraelИзраилем
whoseчья
powerсила
isесть
(in the heavens)в небесах
Воздайте славу Богу! величие Его — над Израилем, и могущество Его — на облаках.
Стих 35
Youты
GodБог
are
awesomeгрозен
(in your sanctuary)в своём святилище
(the God)Бог
(of Israel)Израиля
givesдаёт
powerсилу
andи
strengthмощь
(to his people)своему народу
Praiseблагословен
beда будет
to
GodБог
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоём. Бог Израилев — Он даёт силу и крепость народу. Благословен Бог.