Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 68
Надписание: For the director of music. Of David. A psalm. A song.
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
Стих 1
Mayпусть GodБог ariseвосстанет mayпусть hisего enemiesвраги beбудут scatteredрассеяны mayпусть hisего foesвраги fleeбегут (before him)пред ним
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Стих 2
Mayпусть youты blowсдуешь themих awayпрочь likeкак smokeдым asкак waxвоск meltsтает (before the fire)пред огнём mayпусть (the wicked)злые perishпогибнут (before God)пред Богом
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
Стих 3
Butно mayпусть (the righteous)праведные beбудут gladрадостны andи rejoiceвозрадуются (before God)пред Богом mayпусть theyони beбудут happyсчастливы andи joyfulрадостны
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
Стих 4
Singпойте (to God)Богу singпойте inво praiseхвалу (of his name)его имени extolпревозносите himего whoкто ridesскачет (on the clouds)на облаках rejoiceвозрадуйтесь (before him)пред ним hisего nameимя isесть (the Lord)Господь
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
Стих 5
A  fatherотец (to the fatherless)сиротам a  defenderзащитник (of widows)вдов isесть GodБог (in his holy dwelling)в своём святом жилище
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своём жилище.
Стих 6
GodБог setsпомещает (the lonely)одиноких (in families)в семьи heон leadsвыводит out  (the prisoners)узников (with singing)с пением butно (the rebellious)мятежные liveживут (in a sun-scorched land)в иссушённой солнцем земле
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
Стих 7
Whenкогда youты GodБог wentшёл out  (before your people)перед своим народом whenкогда youты marchedшествовал throughчерез (the wilderness)пустыню
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
Стих 8
(the earth)земля shookтряслась (the heavens)небеса pouredизливали down  rainдождь (before God)пред Богом (the One)тем of  SinaiСиная (before God)пред Богом (the God)Богом (of Israel)Израиля
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай — от лица Бога, Бога Израилева.
Стих 9
Youты GodБог gaveдавал abundantобильный showersливень youты refreshedосвежил yourсвоё wearyусталое inheritanceнаследие
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твоё; Ты подкреплял его, когда оно изнемогало.
Стих 10
Yourтвой peopleнарод settledпоселился (in it)в нём andи (from your bounty)из твоей щедрости GodБог youты providedобеспечил (for the poor)для бедных
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
Стих 11
The  LordГосподь announcesпровозглашает (the word)слово andи (the women)женщины whoкто proclaimпровозглашают itего areесть a  mightyмогучее throngмножество
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Стих 12
Kingsцари andи armiesвойска fleeбегут (in haste)в спешке (in the camps)в станах womenженщины divideделят (the plunder)добычу
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Стих 13
Evenдаже whileпока youвы sleepспите amongсреди (the sheep pens)овечьих загонов (the wings)крылья (of my dove)моего голубя are  sheathedпокрыты (with silver)серебром itsего feathersперья (with shining gold)блистающим золотом
Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
Стих 14
Whenкогда (the Almighty)всемогущий scatteredрассеял (the kings)царей (in the land)на земле itэто wasбыло likeкак snowснег fallenпадавший (on Mount Zalmon)на гору Цалмон
когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне.
Стих 15
Mountгора BashanВасан majesticвеличественная mountainгора Mountгора BashanВасан ruggedизрезанная mountainгора
Гора Божия — гора Васанская! гора высокая — гора Васанская!
Стих 16
whyпочему gazeсмотрите inв envyзависти youвы ruggedизрезанные mountainгора (at the mountain)на гору whereгде GodБог choosesизбирает (to reign)царствовать whereгде (the Lord)Господь himselfсам will  dwellбудет обитать foreverнавеки
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Стих 17
(The chariots)колесницы (of God)Бога are  tensдесятки of  thousandsтысяч andи thousandsтысячи of  thousandsтысяч (the Lord)Господь has  comeпришёл (from Sinai)с Синая (into his sanctuary)в своё святилище
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
Стих 18
Whenкогда youты ascendedвознёсся (on high)на высоту youты tookвзял manyмногих captivesпленников youты receivedпринял giftsдары fromот peopleлюдей evenдаже (from the rebellious)от мятежных thatчтобы youты GodБог mightмог dwellобитать thereтам
Ты восшёл на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Стих 19
Praiseблагословен beда будет (to the Lord)Господь (to God)Бог ourнаш Saviorспаситель whoкто dailyежедневно bearsнесёт ourнаши burdensбремена
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
Стих 20
Ourнаш GodБог isесть a  GodБог whoкто savesспасает fromот (the Sovereign Lord)владычествующего Господа comesприходит escapeизбавление (from death)от смерти
Бог для нас — Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Стих 21
Surelyистинно GodБог will  crushсокрушит (the heads)головы (of his enemies)своих врагов the  hairyволосатые crownsтемена of  thoseтех whoкто goидёт on  (in their sins)в своих грехах
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
Стих 22
(The Lord)Господь saysговорит Iя will  bringприведу themих (from Bashan)из Васана Iя will  bringприведу themих (from the depths)из глубин (of the sea)моря
Господь сказал: «от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Стих 23
thatчтобы yourтвои feetноги mayмогли wadeпройти (in the blood)по крови (of your foes)твоих врагов whileпока (the tongues)языки (of your dogs)твоих псов haveимеют theirсвою shareдолю
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов».
Стих 24
Yourтвоё processionшествие has  comeпришло (into view)в виду Oо GodБог (the procession)шествие (of my God)моего Бога andи Kingцаря (into the sanctuary)в святилище
Видели шествие Твоё, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
Стих 25
(In front)впереди areесть (the singers)певцы afterза themними (the musicians)музыканты (with them)с ними areесть (the young women)молодые женщины playingиграющие (the timbrels)на тимпанах
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
Стих 26
Praiseблагословите GodБога (in the great congregation)в великом собрании praiseблагословите (the Lord)Господа (in the assembly)в собрании of  IsraelИзраиля
«в собраниях благословите [Бога] Господа, вы — от семени Израилева!»
Стих 27
Thereтам isесть the  littleмалое (tribe of Benjamin)колено Вениаминово leadingведущее themих thereтам (the great throng)великое множество (of Judah's princes)князей Иуды andи thereтам (the princes)князья of  ZebulunЗавулона andи of  NaphtaliНеффалима
Там Вениамин младший — князь их; князья Иудины — владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
Стих 28
Summonпризови yourсвою powerсилу GodБог showпокажи usнам yourсвою strengthмощь ourнаш GodБог asкак youты have  doneделал (before)прежде
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
Стих 29
Becauseиз-за of  yourтвоего templeхрама (at Jerusalem)в Иерусалиме kingsцари will  bringпринесут youтебе giftsдары
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
Стих 30
Rebukeукори (the beast)зверя amongсреди (the reeds)тростников (the herd)стадо of  bullsбыков amongсреди (the calves)тельцов of  (the nations)народов Humbledсмирённые mayпусть the  beastзверь bringпринесёт barsслитки of  silverсеребра Scatterрассей (the nations)народы whoкоторые delightнаслаждаются (in war)войной
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
Стих 31
Envoysпосланники will  comeпридут (from Egypt)из Египта CushКуш will  submitподчинится herselfсама (to God)Богу
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострёт руки свои к Богу.
Стих 32
Singпойте (to God)Богу youвы kingdomsцарства (of the earth)земли singпойте praiseхвалу (to the Lord)Господу
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
Стих 33
(to him)тому whoкто ridesскачет acrossчерез (the highest heavens)самые высокие небеса (the ancient heavens)древние небеса whoкто thundersгремит (with mighty voice)могучим голосом
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он даёт гласу Своему глас силы.
Стих 34
Proclaimпровозгласите (the power)силу (of God)Бога whoseчьё majestyвеличие isесть overнад IsraelИзраилем whoseчья powerсила isесть (in the heavens)в небесах
Воздайте славу Богу! величие Его — над Израилем, и могущество Его — на облаках.
Стих 35
Youты GodБог are  awesomeгрозен (in your sanctuary)в своём святилище (the God)Бог (of Israel)Израиля givesдаёт powerсилу andи strengthмощь (to his people)своему народу Praiseблагословен beда будет to  GodБог
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоём. Бог Израилев — Он даёт силу и крепость народу. Благословен Бог.