Liber Psalmorum
Псалом 71
Молитва старости
Стих 1
(In you)в тебе
LordГосподь
Iя
have
takenнашёл
refugeубежище
letне позволь
meмне
neverникогда
beбыть
putприведённым
(to shame)в позор
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.
Стих 2
(In your righteousness)в твоей праведности
rescueизбавь
meменя
andи
deliverосвободи
meменя
turnприклони
yourсвоё
earухо
(to me)ко мне
andи
saveспаси
meменя
По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твоё ко мне и спаси меня.
Стих 3
Beбудь
myмоей
rockскалой
of
refugeубежища
(to which)к которой
Iя
canмогу
alwaysвсегда
goпойти
giveдай
(the command)повеление
(to save)чтобы спасти
meменя
forибо
youты
areесть
myмоя
rockскала
andи
myмоя
fortressкрепость
Будь мне твёрдым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя — Ты.
Стих 4
Deliverизбавь
meменя
myмой
GodБог
(from the hand)от руки
(of the wicked)злого
(from the grasp)от хватки
of
thoseтех
whoкто
areесть
evilзлой
andи
cruelжестокий
Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя,
Стих 5
Forибо
youты
have
beenбыл
myмоей
hopeнадеждой
Sovereignвладыка
LordГосподь
myмоим
confidenceупованием
sinceс
myмоей
youthюности
ибо Ты — надежда моя, Господи Боже, упование моё от юности моей.
Стих 6
(From birth)от рождения
Iя
have
reliedопирался
(on you)на тебя
youты
broughtизвлёк
meменя
forthнаружу
(from my mother's womb)из утробы моей матери
Iя
will
everвсегда
praiseбуду хвалить
youтебя
На Тебе утверждался я от утробы; Ты извёл меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет.
Стих 7
Iя
have
becomeстал
a
signзнаком
(to many)для многих
youты
areесть
myмоё
strongкрепкое
refugeубежище
Для многих я был как бы дивом, но Ты твёрдая моя надежда.
Стих 8
Myмои
mouthуста
is
filledнаполнены
(with your praise)твоей хвалой
declaringпровозглашая
yourтвоё
splendorвеликолепие
allвесь
dayдень
longдолго
Да наполнятся уста мои хвалою Тебе, чтобы воспевать всякий день великолепие Твоё.
Стих 9
Do
notне
castотвергай
meменя
awayпрочь
whenкогда
Iя
am
oldстар
do
notне
forsakeоставляй
meменя
whenкогда
myмоя
strengthсила
is
goneушла
Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня,
Стих 10
Forибо
myмои
enemiesвраги
speakговорят
againstпротив
meменя
thoseте
whoкто
waitждёт
(to kill)чтобы убить
meменя
conspireсговариваются
togetherвместе
ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собою,
Стих 11
Theyони
sayговорят
GodБог
has
forsakenоставил
himего
pursueпреследуйте
himего
andи
seizeсхватите
himего
forибо
noникого
one
will
rescueне спасёт
himего
говоря: «Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего».
Стих 12
Do
notне
beбудь
farдалеко
(from me)от меня
myмой
GodБог
comeприди
quicklyбыстро
GodБог
(to help)на помощь
meмне
Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспеши на помощь мне.
Стих 13
Mayпусть
myмои
accusersобвинители
perishпогибнут
(in shame)в позоре
mayпусть
thoseте
whoкто
wantхочет
(to harm)причинить вред
meмне
beбудут
coveredпокрыты
(with scorn)презрением
andи
disgraceбесчестием
Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
Стих 14
Asчто до
for
meменя
Iя
will
alwaysвсегда
haveбуду иметь
hopeнадежду
Iя
will
praiseбуду хвалить
youтебя
moreбольше
andи
moreбольше
А я всегда буду уповать и умножать всякую хвалу Тебе.
Стих 15
Myмои
mouthуста
will
tellрасскажут
ofо
yourтвоей
righteousправедных
deedsделах
ofо
yourтвоих
savingспасительных
actsдеяниях
allвесь
dayдень
longдолго
thoughхотя
Iя
knowзнаю
notне
howкак
(to relate)пересказать
themих
allвсе
Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа.
Стих 16
Iя
will
comeприду
andи
proclaimпровозглашу
yourтвои
mightyмогучие
actsдеяния
Sovereignвладыка
LordГосподь
Iя
will
proclaimпровозглашу
yourтвою
righteousправедность
deedsдел
yoursтвою
aloneодну
Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою — единственно Твою.
Стих 17
Sinceс
myмоей
youthюности
GodБог
youты
have
taughtучил
meменя
andи
(to this day)до сего дня
Iя
declareпровозглашаю
yourтвои
marvelousчудесные
deedsдела
Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.
Стих 18
Evenдаже
whenкогда
Iя
am
oldстар
andи
grayсед
do
notне
forsakeоставляй
meменя
myмой
GodБог
tillпока
Iя
declareпровозглашу
yourтвою
powerсилу
(to the next generation)следующему поколению
yourтвою
mightyмогучую
actsдеятельность
(to all)всем
whoкто
are
(to come)придёт
И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.
Стих 19
Yourтвоя
righteousnessправедность
GodБог
reachesдостигает
(to the heavens)до небес
youты
whoкто
have
doneсделал
greatвеликие
thingsвещи
Whoкто
Oо
GodБог
isесть
likeподобен
youтебе
Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе?
Стих 20
Thoughхотя
youты
have
madeзаставил
meменя
seeвидеть
troublesбеды
manyмногие
andи
bitterгорькие
youты
will
restoreвосстановишь
myмою
lifeжизнь
againснова
(from the depths)из глубин
(of the earth)земли
youты
will
againснова
bringподнимешь
meменя
upвверх
Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.
Стих 21
Youты
will
increaseумножишь
myмою
honorчесть
andи
comfortутешишь
meменя
onceснова
more
Ты возвышал меня и утешал меня, [и из бездн земли выводил меня].
Стих 22
Iя
will
praiseбуду хвалить
youтебя
(with the harp)на арфе
(for your faithfulness)за твою верность
myмой
GodБог
Iя
will
singбуду петь
praiseхвалу
(to you)тебе
(with the lyre)на лире
Holyсвятой
Oneодин
of
IsraelИзраиля
И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев!
Стих 23
Myмои
lipsуста
will
shoutвоскликнут
(for joy)от радости
whenкогда
Iя
singпою
praiseхвалу
(to you)тебе
Iя
whomкого
youты
have
deliveredизбавил
Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;
Стих 24
Myмой
tongueязык
will
tellрасскажет
ofо
yourтвоих
righteousправедных
actsдеяниях
allвесь
dayдень
longдолго
forибо
thoseте
whoкто
wantedхотел
(to harm)причинить вред
meмне
have
beenбыли
putприведены
(to shame)в позор
andи
confusionсмущение
и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла.