Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 74
Надписание: A maskil of Asaph.
Учение Асафа.
Стих 1
Oо GodБог whyпочему have  youты rejectedотверг usнас foreverнавеки Whyпочему does  yourтвой angerгнев smolderтлеет againstпротив (the sheep)овец (of your pasture)твоего пастбища
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Стих 2
Rememberвспомни the  nationнарод youкоторый ты purchasedприобрёл longдавно ago  (the people)людей (of your inheritance)твоего наследия whomкоторых youты redeemedискупил Mountгора ZionСион whereгде youты dweltобитал
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился.
Стих 3
Turnобрати yourсвои stepsшаги towardк theseэтим everlastingвечным ruinsруинам allвсё thisэто destructionразрушение (the enemy)враг has  broughtпринёс (on the sanctuary)на святилище
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: всё разрушил враг во святилище.
Стих 4
Yourтвои foesвраги roaredрычали (in the place)в месте whereгде youты metвстречался (with us)с нами theyони setпоставили up  theirсвои standardsзнамёна asкак signsзнаки
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
Стих 5
Theyони behavedвели себя likeкак menлюди wieldingразмахивающие axesтопорами (to cut)чтобы рубить throughсквозь (a thicket)чащу of  treesдеревьев
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Стих 6
Theyони smashedразбили allвсю (the carved paneling)резную обшивку (with their axes)своими топорами andи hatchetsсекирами
и теперь все резьбы в нём в один раз разрушили секирами и бердышами;
Стих 7
Theyони burnedсожгли yourтвоё sanctuaryсвятилище (to the ground)до земли theyони defiledосквернили (the dwelling place)жилище (of your Name)твоего имени
предали огню святилище Твоё; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Стих 8
Theyони saidсказали (in their hearts)в своих сердцах Weмы will  crushсокрушим themих completelyполностью Theyони burnedсожгли everyкаждое placeместо whereгде GodБог wasбыл worshipedпочитаем (in the land)в земле
сказали в сердце своём: «разорим их совсем», — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Стих 9
Weмы are  givenданы noникаких (signs from God)знаков от Бога noникаких prophetsпророков are  leftне осталось andи noneникто ofиз usнас knowsне знает howкак longдолго thisэто will  beбудет
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
Стих 10
Howкак longдолго will  (the enemy)враг mockбудет насмехаться youнад тобой GodБог Will  (the foe)враг revileоскорблять yourтвоё nameимя foreverнавеки
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твоё?
Стих 11
Whyпочему do  youты holdдержишь backназад yourсвою handруку yourсвою rightправую handруку Takeвозьми itеё (from the folds)из складок (of your garment)твоей одежды andи destroyуничтожь themих
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Стих 12
Butно GodБог isесть myмой Kingцарь (from long ago)издревле heон bringsприносит salvationспасение (on the earth)на земле
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Стих 13
Itэто wasбыл youты whoкто splitразделил openоткрыто (the sea)море (by your power)своей силой youты brokeсокрушил (the heads)головы (of the monster)чудовища (in the waters)в водах
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Стих 14
Itэто wasбыл youты whoкто crushedсокрушил (the heads)головы of  LeviathanЛевиафана andи gaveотдал itего asкак foodпищу (to the creatures)существам (of the desert)пустыни
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
Стих 15
Itэто wasбыл youты whoкто openedоткрыл up  springsисточники andи streamsпотоки youты driedвысушил up  the  ever-flowingвечно текущие riversреки
Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Стих 16
The  dayдень isесть yoursтвой andи yoursтвоя alsoтакже the  nightночь youты establishedустановил (the sun)солнце andи moonлуну
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Стих 17
Itэто wasбыл youты whoкто setустановил allвсе (the boundaries)пределы (of the earth)земли youты madeсоздал bothоба summerлето andи winterзиму
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Стих 18
Rememberвспомни howкак (the enemy)враг has  mockedнасмехался youнад тобой LordГосподь howкак foolishбезумный peopleнарод have  reviledоскорблял yourтвоё nameимя
Вспомни же: враг поносит Господа, и народ безумный хулит имя Твоё.
Стих 19
Do  notне handпередавай over  (the life)жизнь (of your dove)твоей голубки (to wild beasts)диким зверям do  notне forgetзабывай (the lives)жизни of  yourтвоего afflictedстраждущего peopleнарода foreverнавеки
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Стих 20
Haveимей regardвнимание (for your covenant)к своему завету becauseпотому что hauntsлогова of  violenceнасилия fillнаполняют (the dark places)тёмные места (of the land)земли
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Стих 21
Do  notне letпозволяй (the oppressed)угнетённому retreatотступать (in disgrace)в бесчестии mayпусть (the poor)бедные andи (the needy)нуждающиеся praiseхвалят yourтвоё nameимя
Да не возвратится угнетённый посрамлённым; нищий и убогий да восхвалят имя Твоё.
Стих 22
Riseвосстань up  Oо GodБог andи defendзащити yourсвоё causeдело rememberвспомни howкак foolsбезумцы mockнасмехаются над youтобой allвесь dayдень longдолго
Восстань, Боже, защити дело Твоё, вспомни вседневное поношение Твоё от безумного;
Стих 23
Do  notне ignoreигнорируй (the clamor)шум (of your adversaries)твоих противников (the uproar)мятеж (of your enemies)твоих врагов whichкоторый risesподнимается continuallyпостоянно
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.