Evangelium secundum Lucam
Глава 22
Тайная вечеря
Стих 1
Nowтеперь
(the Festival)праздник
(of Unleavened Bread)пресного хлеба
calledназываемый
(the Passover)Пасха
was—
approachingприближался
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
Стих 2
andи
(the chief priests)главные священники
andи
(the teachers)учителя
(of the law)закона
were—
lookingискали
for—
(some way)какой-то способ
(to get rid)избавиться
(of Jesus)от Иисуса
forибо
theyони
wereбыли
afraidиспуганы
(of the people)людей
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
Стих 3
Thenтогда
Satanсатана
enteredвошёл в
JudasИуду
calledназываемого
IscariotИскариот
oneодного
(of the Twelve)из двенадцати
Вошёл же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Стих 4
Andи
JudasИуда
wentпошёл
(to the chief priests)к главным священникам
andи
(the officers)офицерам
(of the temple guard)храмовой стражи
andи
discussedобсуждал
(with them)с ними
howкак
heон
mightмог бы
betrayпредать
JesusИисуса
и он пошёл, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.
Стих 5
Theyони
wereбыли
delightedобрадованы
andи
agreedсогласились
(to give)дать
himему
moneyденьги
Они обрадовались и согласились дать ему денег;
Стих 6
Heон
consentedсогласился
andи
watchedвысматривал
for—
(an opportunity)возможность
(to hand)передать
JesusИисуса
over—
(to them)им
whenкогда
noникакая
crowdтолпа
wasбыла
presentприсутствует
и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.
Стих 7
Thenзатем
cameпришёл
(the day)день
(of Unleavened Bread)пресного хлеба
onв
whichкоторый
(the Passover lamb)пасхальный ягнёнок
hadдолжен был
(to be sacrificed)быть принесённым в жертву
Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
Стих 8
JesusИисус
sentпослал
PeterПетра
andи
JohnИоанна
sayingговоря
Goидите
andи
makeсделайте
preparationsприготовления
(for us)для нас
(to eat)съесть
(the Passover)Пасху
и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Стих 9
Whereгде
do—
youты
wantхочешь
usнам
(to prepare)приготовить
forдля
itэтого
theyони
askedспросили
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
Стих 10
Heон
repliedответил
Asкогда
youвы
enterвойдёте
(the city)в город
(a man)человек
carryingнесущий
(a jar)кувшин
(of water)воды
will—
meetвстретит
youвас
Followследуйте
himза ним
(to the house)в дом
thatв который
heон
entersвойдёт
Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдёт он,
Стих 11
andи
sayскажите
(to the owner)владельцу
(of the house)дома
(The Teacher)учитель
asksспрашивает
Whereгде
isесть
(the guest room)гостевая комната
whereгде
Iя
mayмог бы
eatсъесть
(the Passover)Пасху
(with my disciples)с моими учениками
и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
Стих 12
Heон
will—
showпокажет
youвам
(a large room)большую комнату
upstairsнаверху
allвсю
furnishedобставленную
Makeсделайте
preparationsприготовления
thereтам
И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.
Стих 13
Theyони
leftушли
andи
foundнашли
thingsвсё
(just as)точно как
JesusИисус
had—
toldсказал
themим
Soтак
theyони
preparedприготовили
(the Passover)Пасху
Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.
Стих 14
Whenкогда
(the hour)час
cameпришёл
JesusИисус
andи
hisего
apostlesапостолы
reclinedвозлегли
(at the table)за столом
И когда настал час, Он возлёг, и двенадцать Апостолов с Ним,
Стих 15
Andи
heон
saidсказал
(to them)им
Iя
have—
eagerlyсильно
desiredжелал
(to eat)съесть
thisэту
PassoverПасху
(with you)с вами
beforeпрежде
Iя
sufferпострадаю
и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Стих 16
Forибо
Iя
tellговорю
youвам
Iя
will—
notне
eatсъем
itеё
againснова
untilпока
itона
findsнайдёт
fulfillmentисполнение
(in the kingdom)в царстве
(of God)Бога
ибо сказываю вам, что уже не буду есть её, пока она не совершится в Царствии Божием.
Стих 17
Afterпосле
takingвзятия
(the cup)чаши
heон
gaveвоздал
thanksблагодарения
andи
saidсказал
Takeвозьмите
thisэто
andи
divideразделите
itеё
(among you)между собой
И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите её и разделите между собою,
Стих 18
Forибо
Iя
tellговорю
youвам
Iя
will—
notне
drinkвыпью
againснова
(from the fruit)от плода
(of the vine)виноградной лозы
untilпока
(the kingdom)царство
(of God)Бога
comesпридёт
ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придёт Царствие Божие.
Стих 19
Andи
heон
tookвзял
breadхлеб
gaveвоздал
thanksблагодарения
andи
brokeразломил
itего
andи
gaveдал
itего
(to them)им
sayingговоря
Thisэто
isесть
myмоё
bodyтело
givenотданное
(for you)за вас
doделайте
thisэто
(in remembrance)в воспоминание
(of me)обо мне
И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Моё, которое за вас предаётся; сие творите в Моё воспоминание.
Стих 20
(In the same way)таким же образом
afterпосле
(the supper)ужина
heон
tookвзял
(the cup)чашу
sayingговоря
Thisэта
cupчаша
isесть
(the new covenant)новый завет
(in my blood)в моей крови
whichкоторая
is—
pouredпролита
out—
(for you)за вас
Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.
Стих 21
Butно
(the hand)рука
of—
himтого
whoкто
is—
(going to)собирается
betrayпредать
meменя
isесть
(with mine)с моей
(on the table)на столе
И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
Стих 22
(The Son)сын
(of Man)человека
will—
goпойдёт
(as it)как это
has—
beenбыло
decreedпостановлено
Butно
woeгоре
(to that man)тому человеку
whoкто
betraysпредаёт
himего
впрочем, Сын Человеческий идёт по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предаётся.
Стих 23
Theyони
beganначали
(to question)спрашивать
(among themselves)между собой
whichкто
(of them)из них
itэто
mightмог бы
beбыть
whoкто
would—
doсделает
thisэто
И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Стих 24
(A dispute)спор
alsoтакже
aroseвозник
(among them)между ними
as—
toо том
whichкто
(of them)из них
was—
consideredсочтён
(to be)быть
greatestвеличайшим
Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Стих 25
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
(The kings)цари
(of the Gentiles)язычников
lordгосподствуют
it—
(over them)над ними
andи
thoseте
whoкто
exerciseосуществляет
authorityвласть
(over them)над ними
callназывают
themselvesсебя
Benefactorsблагодетелями
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,
Стих 26
Butно
youвы
are—
notне
(to be)быть
likeкак
thatэто
Insteadвместо
(the greatest)величайший
(among you)среди вас
shouldдолжен
beбыть
likeкак
(the youngest)младший
andи
(the one)тот
whoкто
rulesправит
likeкак
(the one)тот
whoкто
servesслужит
а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий — как служащий.
Стих 27
Forибо
whoкто
isесть
greaterбольше
(the one)тот
whoкто
is—
(at the table)за столом
orили
(the one)тот
whoкто
servesслужит
Isесть ли
itэто
notне
(the one)тот
whoкто
is—
(at the table)за столом
Butно
Iя
amесть
(among you)среди вас
asкак
oneтот
whoкто
servesслужит
Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.
Стих 28
Youвы
areесть
thoseте
whoкто
have—
stoodстоял
byрядом
meсо мной
(in my trials)в моих испытаниях
Но вы пребыли со Мною в напастях Моих,
Стих 29
Andи
Iя
conferпередаю
(on you)вам
(a kingdom)царство
(just as)точно как
myмой
Fatherотец
conferredпередал
oneодно
(on me)мне
и Я завещаю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,
Стих 30
(so that)так чтобы
youвы
mayмогли
eatесть
andи
drinkпить
(at my table)за моим столом
(in my kingdom)в моём царстве
andи
sitсидеть
(on thrones)на тронах
judgingсудя
(the twelve tribes)двенадцать племён
(of Israel)Израиля
да ядите и пиёте за трапезою Моею в Царстве Моём, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.
Стих 31
SimonСимон
SimonСимон
Satanсатана
has—
askedпопросил
(to sift)просеять
allвсех
(of you)вас
asкак
wheatпшеницу
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
Стих 32
Butно
Iя
have—
prayedмолился
(for you)за тебя
SimonСимон
thatчтобы
yourтвоя
faithвера
mayмогла
notне
failподвести
Andи
whenкогда
youты
have—
turnedповернёшься
backобратно
strengthenукрепи
yourтвоих
brothersбратьев
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Стих 33
Butно
heон
repliedответил
LordГосподь
Iя
am—
readyготов
(to go)идти
(with you)с тобой
(to prison)в тюрьму
andи
(to death)на смерть
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
Стих 34
JesusИисус
answeredответил
Iя
tellговорю
youтебе
PeterПётр
beforeпрежде
(the rooster)петух
crowsпрокукарекает
todayсегодня
youты
will—
denyотречёшься
threeтри
timesраза
thatчто
youты
knowзнаешь
meменя
Но Он сказал: говорю тебе, Пётр, не пропоёт петух сегодня, как ты трижды отречёшься, что не знаешь Меня.
Стих 35
Thenзатем
JesusИисус
askedспросил
themих
Whenкогда
Iя
sentпослал
youвас
withoutбез
purseкошелька
bagсумки
orили
sandalsсандалий
did—
youвы
lackиспытывали недостаток
anythingв чём-либо
Nothingни в чём
theyони
answeredответили
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чём недостаток? Они отвечали: ни в чём.
Стих 36
Heон
saidсказал
(to them)им
Butно
nowтеперь
ifесли
youвы
haveимеете
(a purse)кошелёк
takeвозьмите
itего
andи
alsoтакже
(a bag)сумку
andи
ifесли
youвы
don'tне
haveимеете
(a sword)меч
sellпродайте
yourваш
cloakплащ
andи
buyкупите
oneодин
Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;
Стих 37
Itэто
is—
writtenнаписано
Andи
heон
wasбыл
numberedпричислен
(with the transgressors)к нарушителям
andи
Iя
tellговорю
youвам
thatчто
thisэто
mustдолжно
(be fulfilled)исполниться
(in me)во мне
Yesда
whatто, что
is—
writtenнаписано
(about me)обо мне
is—
reachingдостигает
itsсвоего
fulfillmentисполнения
ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтён. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.
Стих 38
(The disciples)ученики
saidсказали
Seeсмотри
LordГосподь
hereздесь
areесть
twoдва
swordsмеча
That'sэто
enoughдостаточно
heон
repliedответил
Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.
Стих 39
JesusИисус
wentвышел
out—
(as usual)как обычно
(to the Mount)на гору
(of Olives)олив
andи
hisего
disciplesученики
followedпоследовали
himза ним
И, выйдя, пошёл по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.
Стих 40
Onпри
reachingдостижении
(the place)места
heон
saidсказал
(to them)им
Prayмолитесь
thatчтобы
youвы
will—
notне
fallвпали
(into temptation)в искушение
Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Стих 41
Heон
withdrewотошёл
aboutоколо
(a stone's throw)броска камня
beyondза пределы
themих
kneltвстал на колени
down—
andи
prayedмолился
И Сам отошёл от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Стих 42
Fatherотец
ifесли
youты
are—
willingжелаешь
takeзабери
thisэту
cupчашу
(from me)от меня
yetоднако
notне
myмоя
willволя
butно
yoursтвоя
beбудет
doneисполнена
говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.
Стих 43
(An angel)ангел
(from heaven)с неба
appearedявился
(to him)ему
andи
strengthenedукрепил
himего
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
Стих 44
Andи
beingнаходясь
(in anguish)в страдании
heон
prayedмолился
moreболее
earnestlyусердно
andи
hisего
sweatпот
wasбыл
likeкак
dropsкапли
(of blood)крови
fallingпадающие
(to the ground)на землю
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Стих 45
Whenкогда
heон
roseвстал
(from prayer)от молитвы
andи
wentвернулся
back—
(to the disciples)к ученикам
heон
foundнашёл
themих
asleepспящими
exhaustedизмученными
(from sorrow)от печали
Встав от молитвы, Он пришёл к ученикам, и нашёл их спящими от печали
Стих 46
Whyпочему
are—
youвы
sleepingспите
heон
askedспросил
themих
Getвстаньте
up—
andи
prayмолитесь
(so that)так чтобы
youвы
will—
notне
fallвпали
(into temptation)в искушение
и сказал им: что́ вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.
Стих 47
Whileпока
heон
was—
stillещё
speakingговорил
(a crowd)толпа
cameподошла
up—
andи
(the man)человек
whoкто
wasбыл
calledназываем
JudasИудой
oneодин
(of the Twelve)из двенадцати
was—
leadingвёл
themих
Heон
approachedподошёл
Jesusк Иисусу
(to kiss)поцеловать
himего
Когда Он ещё говорил это, появился народ, а впереди его шёл один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
Стих 48
butно
JesusИисус
askedспросил
himего
JudasИуда
are—
youты
betrayingпредаёшь
(the Son)сына
(of Man)человека
(with a kiss)поцелуем
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаёшь Сына Человеческого?
Стих 49
Whenкогда
Jesus'Иисуса
followersпоследователи
sawувидели
whatчто
was—
(going to)собирается
happenслучиться
theyони
saidсказали
LordГосподь
shouldдолжны
weмы
strikeударить
(with our swords)нашими мечами
Бывшие же с Ним, видя, к чему идёт дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?
Стих 50
Andи
oneодин
(of them)из них
struckударил
(the servant)слугу
(of the high priest)верховного священника
cuttingотрезав
off—
hisего
rightправое
earухо
И один из них ударил раба первосвященникова, и отсёк ему правое ухо.
Стих 51
Butно
JesusИисус
answeredответил
Noнет
moreбольше
(of this)этого
Andи
heон
touchedкоснулся
the—
man'sчеловека
earуха
andи
healedисцелил
himего
Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Стих 52
Thenзатем
JesusИисус
saidсказал
(to the chief priests)главным священникам
(the officers)офицерам
(of the temple guard)храмовой стражи
andи
(the elders)старейшинам
whoкто
had—
comeпришли
(for him)за ним
Am—
Iя
leadingведу
(a rebellion)восстание
thatчто
youвы
have—
comeпришли
(with swords)с мечами
andи
clubsдубинами
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Стих 53
Everyкаждый
dayдень
Iя
wasбыл
(with you)с вами
(in the temple courts)во дворах храма
andи
youвы
did—
notне
layположили
(a hand)руку
(on me)на меня
Butно
thisэто
isесть
yourваш
hourчас
whenкогда
darknessтьма
reignsцарствует
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Стих 54
Thenзатем
seizingсхватив
himего
theyони
ledповели
himего
awayпрочь
andи
tookпривели
himего
(into the house)в дом
(of the high priest)верховного священника
PeterПётр
followedпоследовал
(at a distance)на расстоянии
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Пётр же следовал издали.
Стих 55
Andи
whenкогда
someнекоторые
thereтам
had—
kindledразожгли
(a fire)огонь
(in the middle)посреди
(of the courtyard)двора
andи
had—
satсели
down—
togetherвместе
PeterПётр
satсел
down—
(with them)с ними
Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Пётр между ними.
Стих 56
(A servant girl)служанка
sawувидела
himего
seatedсидящего
thereтам
(in the firelight)в свете огня
Sheона
lookedпосмотрела
closelyпристально
(at him)на него
andи
saidсказала
Thisэтот
manчеловек
wasбыл
(with him)с ним
Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.
Стих 57
Butно
heон
deniedотрицал
itэто
Womanженщина
Iя
don'tне
knowзнаю
himего
heон
saidсказал
Но он отрёкся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.
Стих 58
(A little later)немного позже
someoneкто-то
elseещё
sawувидел
himего
andи
saidсказал
Youты
alsoтакже
are—
oneодин
(of them)из них
Manчеловек
Iя
am—
notнет
PeterПётр
repliedответил
Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Пётр сказал этому человеку: нет!
Стих 59
Aboutоколо
an—
hourчаса
laterпозже
anotherдругой
assertedутверждал
Certainlyточно
thisэтот
fellowпарень
wasбыл
(with him)с ним
forибо
heон
isесть
(a Galilean)галилеянин
Прошло с час времени, ещё некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.
Стих 60
PeterПётр
repliedответил
Manчеловек
Iя
don'tне
knowзнаю
whatо чём
you'reты
talkingговоришь
about—
(Just as)именно как
heон
was—
speakingговорил
(the rooster)петух
crowedпрокукарекал
Но Пётр сказал тому человеку: не знаю, что́ ты говоришь. И тотчас, когда ещё говорил он, запел петух.
Стих 61
(The Lord)Господь
turnedповернулся
andи
lookedпосмотрел
straightпрямо
(at Peter)на Петра
Thenтогда
PeterПётр
rememberedвспомнил
(the word)слово
(the Lord)Господь
had—
spokenсказал
(to him)ему
Beforeпрежде
(the rooster)петух
crowsпрокукарекает
todayсегодня
youты
will—
disownоткажешься
meот меня
threeтри
timesраза
Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Пётр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоёт петух, отречёшься от Меня трижды.
Стих 62
Andи
heон
wentвышел
outsideнаружу
andи
weptплакал
bitterlyгорько
И, выйдя вон, горько заплакал.
Стих 63
(The men)люди
whoкто
were—
guardingохраняли
JesusИисуса
beganначали
mockingнасмехаться
andи
beatingизбивать
himего
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;
Стих 64
Theyони
blindfoldedзавязали глаза
himему
andи
demandedтребовали
Prophesyпророчествуй
Whoкто
hitударил
youтебя
и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Стих 65
Andи
theyони
saidговорили
manyмногие
otherдругие
insultingоскорбительные
thingsвещи
(to him)ему
И много иных хулений произносили против Него.
Стих 66
Atна
daybreakрассвете
(the council)совет
(of the elders)старейшин
(of the people)народа
bothкак
(the chief priests)главные священники
andтак и
(the teachers)учителя
(of the law)закона
metсобрались
togetherвместе
andи
JesusИисус
wasбыл
ledприведён
beforeперед
themними
И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион
Стих 67
Ifесли
youты
areесть
(the Messiah)Мессия
theyони
saidсказали
tellскажи
usнам
JesusИисус
answeredответил
Ifесли
Iя
tellскажу
youвам
youвы
will—
notне
believeповерите
meмне
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;
Стих 68
andи
ifесли
Iя
askedспрошу
youвас
youвы
would—
notне
answerответите
если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
Стих 69
Butно
fromс
nowэтого момента
on—
(the Son)сын
(of Man)человека
will—
beбудет
seatedпосажен
(at the right hand)по правую руку
(of the mighty God)могущественного Бога
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Стих 70
Theyони
allвсе
askedспросили
Are—
youты
thenтогда
(the Son)сын
(of God)Бога
Heон
repliedответил
Youвы
sayговорите
thatчто
Iя
amесть
И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.
Стих 71
Thenтогда
theyони
saidсказали
Whyзачем
do—
weмы
needнуждаемся
anyкаком-либо
moreещё
testimonyсвидетельстве
Weмы
have—
heardслышали
itэто
(from his own lips)из его собственных уст
Они же сказали: какое ещё нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.