Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Марка · Глава 12
Стих 1
JesusИисус thenзатем beganначал (to speak)говорить (to them)им (in parables)в притчах (A man)человек plantedпосадил (a vineyard)виноградник Heон putпоставил (a wall)стену aroundвокруг itнего dugвыкопал (a pit)яму forдля (the winepress)давильни andи builtпостроил (a watchtower)сторожевую башню Thenзатем heон rentedсдал в аренду (the vineyard)виноградник to  someнекоторым farmersфермерам andи movedпереехал (to another place)в другое место
И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнёс оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.
Стих 2
(At harvest time)во время жатвы heон sentпослал (a servant)слугу (to the tenants)к арендаторам (to collect)собрать (from them)у них someчасть of  (the fruit)плодов (of the vineyard)виноградника
И послал в своё время к виноградарям слугу — принять от виноградарей плодов из виноградника.
Стих 3
Butно theyони seizedсхватили himего beatбили himего andи sentотослали himего awayпрочь empty-handedс пустыми руками
Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.
Стих 4
Thenзатем heон sentпослал anotherдругого servantслугу (to them)к ним theyони struckударили thisэтого manчеловека (on the head)по голове andи treatedобошлись с himним shamefullyпостыдно
Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
Стих 5
Heон sentпослал stillещё anotherдругого andи thatтого one  theyони killedубили Heон sentпослал manyмногих othersдругих someнекоторых (of them)из них theyони beatбили othersдругих theyони killedубивали
И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.
Стих 6
Heон hadимел oneодного leftоставшегося (to send)послать (a son)сына whomкоторого heон lovedлюбил Heон sentпослал himего lastпоследним ofиз allвсех sayingговоря Theyони will  respectуважат myмоего sonсына
Имея ещё одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.
Стих 7
Butно (the tenants)арендаторы saidсказали to  oneдруг anotherдругу Thisэто isесть (the heir)наследник Comeидите let'sдавайте killубьём himего andи (the inheritance)наследство will  beбудет oursнашим
Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдём, убьём его, и наследство будет наше.
Стих 8
Soтак theyони tookвзяли himего andи killedубили himего andи threwвыбросили himего out  (of the vineyard)из виноградника
И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.
Стих 9
Whatчто thenже will  (the owner)владелец (of the vineyard)виноградника doсделает Heон will  comeпридёт andи killубьёт thoseтех tenantsарендаторов andи giveотдаст (the vineyard)виноградник (to others)другим
Что же сделает хозяин виноградника? — Придёт и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.
Стих 10
Haven'tразве не youвы readчитали thisэтот passageотрывок of  Scriptureписания (The stone)камень (the builders)который строители rejectedотвергли has  becomeстал (the cornerstone)краеугольным камнем
Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;
Стих 11
(the Lord)Господь has  doneсделал thisэто andи itэто isесть marvelousудивительно (in our eyes)в наших глазах
это от Господа, и есть дивно в очах наших.
Стих 12
Thenзатем (the chief priests)первосвященники (the teachers)учителя (of the law)закона andи (the elders)старцы lookedискали for  (a way)способ (to arrest)арестовать himего becauseпотому что theyони knewзнали heон had  spokenсказал (the parable)притчу againstпротив themних Butно theyони wereбыли afraidиспуганы of  (the crowd)толпы soтак theyони leftоставили himего andи wentушли awayпрочь
И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.
Стих 13
Laterпозже theyони sentпослали someнекоторых (of the Pharisees)из фарисеев andи Herodiansиродиан (to Jesus)к Иисусу (to catch)поймать himего (in his words)в его словах
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Стих 14
Theyони cameподошли (to him)к нему andи saidсказали Teacherучитель weмы knowзнаем thatчто youты areесть (a man)человек of  integrityчестности Youты aren'tне swayedподвержен влиянию (by others)других becauseпотому что youты payобращаешь noникакого attentionвнимания toна то whoкто theyони areесть butно youты teachучишь (the way)пути (of God)Бога inв accordanceсоответствии withс (the truth)истиной Is  itэто rightправильно (to pay)платить (the imperial tax)императорский налог (to Caesar)кесарю orили notнет
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Стих 15
Shouldдолжны ли weмы payплатить orили shouldn'tне должны weмы Butно JesusИисус knewзнал theirих hypocrisyлицемерие Whyпочему are  youвы tryingпытаетесь (to trap)поймать в ловушку meменя heон askedспросил Bringпринесите meмне (a denarius)динарий andи letпозвольте meмне lookпосмотреть (at it)на него
Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Стих 16
Theyони broughtпринесли (the coin)монету andи heон askedспросил themих Whoseчьё imageизображение isесть thisэто Andи whoseчья inscriptionнадпись Caesar'sкесаря theyони repliedответили
Они принесли. Тогда говорит им: чьё это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Стих 17
Thenзатем JesusИисус saidсказал (to them)им Giveотдайте backобратно (to Caesar)кесарю whatто, что isесть Caesar'sкесаря andи (to God)Богу whatто, что isесть God'sБожье Andи theyони wereбыли amazedизумлены (at him)на него
Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.
Стих 18
Thenзатем (the Sadducees)саддукеи whoкто sayговорят there  is  noнет resurrectionвоскресения cameподошли (to him)к нему withс (a question)вопросом
Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:
Стих 19
Teacherучитель theyони saidсказали MosesМоисей wroteнаписал (for us)нам thatчто ifесли (a man's brother)брат человека diesумирает andи leavesоставляет (a wife)жену butно noникаких childrenдетей (the man)человек mustдолжен marryжениться на (the widow)вдове andи raiseвоспитать up  offspringпотомство (for his brother)для своего брата
Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрёт брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмёт жену его и восстановит семя брату своему.
Стих 20
Nowитак there  wereбыло sevenсемь brothersбратьев (The first one)первый marriedженился andи diedумер withoutбез leavingоставления anyкаких-либо childrenдетей
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.
Стих 21
(The second one)второй marriedженился на (the widow)вдове butно heон alsoтакже diedумер leavingоставляя noникакого childребёнка Itэто wasбыло (the same)то же withс (the third)третьим
Взял её второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.
Стих 22
(In fact)фактически noneникто (of the seven)из семи leftне оставил anyкаких-либо childrenдетей Lastпоследней ofиз allвсех (the woman)женщина diedумерла tooтоже
Брали её за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.
Стих 23
(At the resurrection)при воскресении whoseчьей wifeженой will  sheона beбудет sinceтак как (the seven)семеро wereбыли marriedженаты (to her)на ней
Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели её женою.
Стих 24
JesusИисус repliedответил Are  youвы notне (in error)в ошибке becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете (the Scriptures)писаний orили (the power)силы (of God)Бога
Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?
Стих 25
Whenкогда (the dead)мёртвые riseвоскреснут theyони will  neitherни marryне женятся norни beбудут givenвыдаваться (in marriage)замуж theyони will  beбудут likeкак (the angels)ангелы (in heaven)на небе
Ибо, когда из мёртвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.
Стих 26
Nowитак aboutо (the dead rising)воскресении мёртвых have  youвы notне readчитали (in the Book)в книге (of Moses)Моисея (in the account)в рассказе ofо (the burning bush)горящем кусте howкак GodБог saidсказал (to him)ему Iя amесть (the God)Бог (of Abraham)Авраама (the God)Бог (of Isaac)Исаака andи (the God)Бог (of Jacob)Иакова
А о мёртвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?
Стих 27
Heон is  notне (the God)Бог (of the dead)мёртвых butно of  (the living)живых Youвы are  badlyсильно mistakenошибаетесь
Бог не есть Бог мёртвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.
Стих 28
Oneодин (of the teachers)из учителей (of the law)закона cameподошёл andи heardуслышал themих debatingспорящих Noticingзаметив thatчто JesusИисус had  givenдал themим (a good answer)хороший ответ heон askedспросил himего Ofиз allвсех (the commandments)заповедей whichкакая isесть (the most important)самая важная
Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошёл и спросил Его: какая первая из всех заповедей?
Стих 29
(The most important one)самая важная answeredответил JesusИисус isесть thisэто Hearслушай Oо IsraelИзраиль (The Lord)Господь ourнаш GodБог (the Lord)Господь isесть oneодин
Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Стих 30
Loveлюби (the Lord)Господа yourтвоего GodБога withвсем all  yourтвоим heartсердцем andи withвсей all  yourтвоей soulдушой andи withвсем all  yourтвоим mindумом andи withвсей all  yourтвоей strengthсилой
и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, — вот первая заповедь!
Стих 31
(The second)вторая isесть thisэто Loveлюби yourсвоего neighborсоседа asкак yourselfсамого себя There  is  noнет commandmentзаповеди greaterбольшей thanчем theseэти
Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.
Стих 32
Wellхорошо saidсказано teacherучитель (the man)человек repliedответил Youты are  rightправ (in saying)в говорении thatчто GodБог isесть oneодин andи there  is  noнет otherдругого butкроме himнего
Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Стих 33
(To love)любить himего withвсем all  yourтвоим heartсердцем withвсем all  yourтвоим understandingпониманием andи withвсей all  yourтвоей strengthсилой andи (to love)любить yourсвоего neighborсоседа asкак yourselfсамого себя isесть moreболее importantважно thanчем allвсе burntсожжённые offeringsприношения andи sacrificesжертвы
и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
Стих 34
Whenкогда JesusИисус sawувидел thatчто heон had  answeredответил wiselyмудро heон saidсказал (to him)ему Youты are  notне farдалёк (from the kingdom)от царства (of God)Бога Andи (from then on)с тех пор noникто one  daredне осмеливался askспрашивать himего anyкакие-либо moreещё questionsвопросы
Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.
Стих 35
Whileпока JesusИисус was  teachingучил (in the temple courts)во дворах храма heон askedспросил Whyпочему do  (the teachers)учителя (of the law)закона sayговорят thatчто (the Messiah)Мессия isесть (the son)сын (of David)Давида
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Стих 36
DavidДавид himselfсам speakingговоря by  (the Holy Spirit)святым духом declaredзаявил (The Lord)Господь saidсказал (to my Lord)моему Господу Sitсиди (at my right hand)по мою правую руку untilпока Iя putне положу yourтвоих enemiesврагов (under your feet)под твои ноги
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Стих 37
DavidДавид himselfсам callsназывает himего LordГосподом Howкак thenже canможет heон beбыть hisего sonсыном (The large crowd)большая толпа listenedслушала (to him)его withс delightвосторгом
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Стих 38
Asкогда heон taughtучил JesusИисус saidсказал Watchостерегайтесь out  for  (the teachers)учителей (of the law)закона Theyони likeлюбят (to walk)ходить aroundвокруг (in flowing robes)в развевающихся одеждах andи beбыть greetedприветствуемы (with respect)с уважением (in the marketplaces)на рыночных площадях
И говорил им в учении Своём: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,
Стих 39
andи (to have)иметь (the most important seats)самые важные места (in the synagogues)в синагогах andи (the places)места (of honor)почёта (at banquets)на пирах
сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, —
Стих 40
Theyони devourпожирают widows'вдовьи housesдома andи (for a show)напоказ makeделают lengthyдлинные prayersмолитвы Theseэти menлюди will  beбудут punishedнаказаны mostнаиболее severelyсурово
сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.
Стих 41
JesusИисус satсел down  oppositeнапротив (the place)места whereгде (the offerings)приношения wereбыли putпомещены andи watchedнаблюдал (the crowd)толпу puttingкладущую theirсвои moneyденьги (into the temple treasury)в храмовую сокровищницу Manyмногие richбогатые peopleлюди threwбросали inвнутрь largeбольшие amountsсуммы
И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладёт деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.
Стих 42
Butно (a poor widow)бедная вдова cameподошла andи putположила inвнутрь twoдве veryочень smallмаленькие copperмедные coinsмонеты worthстоящие onlyтолько (a few cents)несколько центов
Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.
Стих 43
Callingпозвав hisсвоих disciplesучеников (to him)к себе JesusИисус saidсказал Trulyистинно Iя tellговорю youвам thisэта (poor widow)бедная вдова has  putположила moreбольше (into the treasury)в сокровищницу thanчем allвсе (the others)другие
Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
Стих 44
Theyони allвсе gaveдавали outиз of  theirсвоего wealthбогатства butно sheона outиз of  herсвоей povertyбедности putположила inвнутрь everythingвсё allвсё sheона hadимела (to live on)чтобы жить
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё.