Evangelium secundum Matthaeum
Глава 2
Поклонение волхвов
Стих 1
Afterпосле того как
JesusИисус
wasбыл
bornрождён
(in Bethlehem)в Вифлееме
(in Judea)в Иудее
duringв течение
(the time)времени
(of King Herod)царя Ирода
Magiволхвы
(from the east)с востока
cameпришли
(to Jerusalem)в Иерусалим
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Стих 2
andи
askedспросили
Whereгде
isесть
(the one)тот
whoкто
has
beenбыл
bornрождён
kingцарём
(of the Jews)иудеев
Weмы
sawувидели
hisего
starзвезду
whenкогда
itона
roseвзошла
andи
have
comeпришли
(to worship)поклониться
himему
где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Стих 3
Whenкогда
Kingцарь
HerodИрод
heardуслышал
thisэто
heон
wasбыл
disturbedвстревожен
andи
allвесь
JerusalemИерусалим
(with him)с ним
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Стих 4
Whenкогда
heон
had
calledсозвал
togetherвместе
allвсех
the
people'sнарода
(chief priests)главных священников
andи
teachersучителей
(of the law)закона
heон
askedспросил
themих
whereгде
(the Messiah)Мессия
was
(to be born)быть рождённым
И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Стих 5
(In Bethlehem)в Вифлееме
(in Judea)в Иудее
theyони
repliedответили
forибо
thisэто
isесть
whatто, что
(the prophet)пророк
has
writtenнаписал
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Стих 6
Butно
youты
BethlehemВифлеем
(in the land)в земле
(of Judah)Иуды
are
(by no means)никоим образом
leastнаименьший
(among the rulers)среди правителей
(of Judah)Иуды
forибо
out
(of you)из тебя
will
comeпридёт
(a ruler)правитель
whoкто
will
shepherdпасти будет
myмой
peopleнарод
IsraelИзраиль
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдёт Вождь, Который упасёт народ Мой, Израиля.
Стих 7
Thenтогда
HerodИрод
calledпозвал
(the Magi)волхвов
secretlyтайно
andи
foundвыяснил
out
(from them)от них
(the exact time)точное время
(the star)звезда
had
appearedпоявилась
Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
Стих 8
Heон
sentпослал
themих
(to Bethlehem)в Вифлеем
andи
saidсказал
Goидите
andи
searchищите
carefullyтщательно
for
(the child)ребёнка
(As soon as)как только
youвы
findнайдёте
himего
reportсообщите
(to me)мне
(so that)так чтобы
Iя
tooтоже
mayмог
goпойти
andи
worshipпоклониться
himему
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдёте, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Стих 9
Afterпосле того как
theyони
had
heardвыслушали
(the king)царя
theyони
wentпошли
onпо
theirих
wayпути
andи
(the star)звезда
theyони
had
seenвидели
whenкогда
itона
roseвзошла
wentшла
aheadвпереди
(of them)них
untilпока
itона
stoppedостановилась
overнад
(the place)местом
whereгде
(the child)ребёнок
wasбыл
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
Стих 10
Whenкогда
theyони
sawувидели
(the star)звезду
theyони
wereбыли
overjoyedпереполнены радостью
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Стих 11
Onпри
comingприходе
(to the house)в дом
theyони
sawувидели
(the child)ребёнка
(with his mother)с его матерью
MaryМарией
andи
theyони
bowedнаклонились
downвниз
andи
worshipedпоклонились
himему
Thenзатем
theyони
openedоткрыли
theirсвои
treasuresсокровища
andи
presentedпреподнесли
himему
withс
giftsдарами
(of gold)золота
frankincenseладана
andи
myrrhмирры
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Стих 12
Andи
having
beenбудучи
warnedпредупреждены
(in a dream)во сне
notне
(to go)идти
backобратно
(to Herod)к Ироду
theyони
returnedвернулись
(to their country)в свою страну
(by another route)другим путём
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою.
Стих 13
Whenкогда
theyони
had
goneушли
(an angel)ангел
(of the Lord)Господа
appearedявился
(to Joseph)Иосифу
(in a dream)во сне
Getвстань
up
heон
saidсказал
takeвозьми
(the child)ребёнка
andи
hisего
motherмать
andи
escapeубегите
(to Egypt)в Египет
Stayоставайтесь
thereтам
untilпока
Iя
tellскажу
youтебе
forибо
HerodИрод
is
(going to)собирается
searchискать
for
(the child)ребёнка
(to kill)чтобы убить
himего
Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Стих 14
Soтак
heон
gotвстал
up
tookвзял
(the child)ребёнка
andи
hisего
motherмать
duringв течение
(the night)ночи
andи
leftотправился
(for Egypt)в Египет
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошёл в Египет,
Стих 15
whereгде
heон
stayedоставался
untilдо
(the death)смерти
(of Herod)Ирода
Andи
soтак
wasбыло
fulfilledисполнено
whatто, что
(the Lord)Господь
had
saidсказал
throughчерез
(the prophet)пророка
Out
(of Egypt)из Египта
Iя
calledпозвал
myмоего
sonсына
и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
Стих 16
Whenкогда
HerodИрод
realizedосознал
thatчто
heон
had
beenбыл
outwittedобманут
(by the Magi)волхвами
heон
wasбыл
furiousяростен
andи
heон
gaveдал
ordersприказы
(to kill)убить
allвсех
(the boys)мальчиков
(in Bethlehem)в Вифлееме
andи
itsего
vicinityокрестностях
whoкто
wereбыли
twoдва
yearsгода
oldот роду
andи
underмладше
(in accordance with)в соответствии с
(the time)временем
heон
had
learnedузнал
(from the Magi)от волхвов
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Стих 17
Thenтогда
whatто, что
wasбыло
saidсказано
throughчерез
(the prophet)пророка
JeremiahИеремию
wasбыло
fulfilledисполнено
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Стих 18
(A voice)голос
is
heardслышен
(in Ramah)в Раме
weepingплач
andи
greatвеликая
mourningскорбь
RachelРахиль
weepingплачущая
(for her children)о своих детях
andи
refusingотказывающаяся
(to be comforted)быть утешенной
becauseпотому что
theyих
are
noне
moreсуществует
глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
Стих 19
Afterпосле того как
HerodИрод
diedумер
(an angel)ангел
(of the Lord)Господа
appearedявился
(in a dream)во сне
(to Joseph)Иосифу
(in Egypt)в Египте
По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Стих 20
andи
saidсказал
Getвстань
up
takeвозьми
(the child)ребёнка
andи
hisего
motherмать
andи
goиди
(to the land)в землю
(of Israel)Израиля
forибо
thoseте
whoкто
were
tryingпытались
(to take)забрать
the
child'sребёнка
lifeжизнь
are
deadмертвы
и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
Стих 21
Soтак
heон
gotвстал
up
tookвзял
(the child)ребёнка
andи
hisего
motherмать
andи
wentпошёл
(to the land)в землю
(of Israel)Израиля
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришёл в землю Израилеву.
Стих 22
Butно
whenкогда
heон
heardуслышал
thatчто
ArchelausАрхелай
was
reigningцарствовал
(in Judea)в Иудее
(in place of)вместо
hisего
fatherотца
HerodИрода
heон
wasбыл
afraidиспуган
(to go)идти
thereтуда
Having
beenбудучи
warnedпредупреждён
(in a dream)во сне
heон
withdrewудалился
(to the district)в район
(of Galilee)Галилеи
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошёл в пределы Галилейские
Стих 23
andи
heон
wentпошёл
andи
livedжил
(in a town)в городе
calledназываемом
NazarethНазарет
Soтак
wasбыло
fulfilledисполнено
whatто, что
wasбыло
saidсказано
throughчерез
(the prophets)пророков
thatчто
heон
would
beбудет
calledназван
(a Nazarene)назарянином
и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречётся.