Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 2
Стих 1
Afterпосле того как JesusИисус wasбыл bornрождён (in Bethlehem)в Вифлееме (in Judea)в Иудее duringв течение (the time)времени (of King Herod)царя Ирода Magiволхвы (from the east)с востока cameпришли (to Jerusalem)в Иерусалим
Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Стих 2
andи askedспросили Whereгде isесть (the one)тот whoкто has  beenбыл bornрождён kingцарём (of the Jews)иудеев Weмы sawувидели hisего starзвезду whenкогда itона roseвзошла andи have  comeпришли (to worship)поклониться himему
где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
Стих 3
Whenкогда Kingцарь HerodИрод heardуслышал thisэто heон wasбыл disturbedвстревожен andи allвесь JerusalemИерусалим (with him)с ним
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
Стих 4
Whenкогда heон had  calledсозвал togetherвместе allвсех the  people'sнарода (chief priests)главных священников andи teachersучителей (of the law)закона heон askedспросил themих whereгде (the Messiah)Мессия was  (to be born)быть рождённым
И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
Стих 5
(In Bethlehem)в Вифлееме (in Judea)в Иудее theyони repliedответили forибо thisэто isесть whatто, что (the prophet)пророк has  writtenнаписал
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Стих 6
Butно youты BethlehemВифлеем (in the land)в земле (of Judah)Иуды are  (by no means)никоим образом leastнаименьший (among the rulers)среди правителей (of Judah)Иуды forибо out  (of you)из тебя will  comeпридёт (a ruler)правитель whoкто will  shepherdпасти будет myмой peopleнарод IsraelИзраиль
и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдёт Вождь, Который упасёт народ Мой, Израиля.
Стих 7
Thenтогда HerodИрод calledпозвал (the Magi)волхвов secretlyтайно andи foundвыяснил out  (from them)от них (the exact time)точное время (the star)звезда had  appearedпоявилась
Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
Стих 8
Heон sentпослал themих (to Bethlehem)в Вифлеем andи saidсказал Goидите andи searchищите carefullyтщательно for  (the child)ребёнка (As soon as)как только youвы findнайдёте himего reportсообщите (to me)мне (so that)так чтобы Iя tooтоже mayмог goпойти andи worshipпоклониться himему
и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдёте, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
Стих 9
Afterпосле того как theyони had  heardвыслушали (the king)царя theyони wentпошли onпо theirих wayпути andи (the star)звезда theyони had  seenвидели whenкогда itона roseвзошла wentшла aheadвпереди (of them)них untilпока itона stoppedостановилась overнад (the place)местом whereгде (the child)ребёнок wasбыл
Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
Стих 10
Whenкогда theyони sawувидели (the star)звезду theyони wereбыли overjoyedпереполнены радостью
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Стих 11
Onпри comingприходе (to the house)в дом theyони sawувидели (the child)ребёнка (with his mother)с его матерью MaryМарией andи theyони bowedнаклонились downвниз andи worshipedпоклонились himему Thenзатем theyони openedоткрыли theirсвои treasuresсокровища andи presentedпреподнесли himему withс giftsдарами (of gold)золота frankincenseладана andи myrrhмирры
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Стих 12
Andи having  beenбудучи warnedпредупреждены (in a dream)во сне notне (to go)идти backобратно (to Herod)к Ироду theyони returnedвернулись (to their country)в свою страну (by another route)другим путём
И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою.
Стих 13
Whenкогда theyони had  goneушли (an angel)ангел (of the Lord)Господа appearedявился (to Joseph)Иосифу (in a dream)во сне Getвстань up  heон saidсказал takeвозьми (the child)ребёнка andи hisего motherмать andи escapeубегите (to Egypt)в Египет Stayоставайтесь thereтам untilпока Iя tellскажу youтебе forибо HerodИрод is  (going to)собирается searchискать for  (the child)ребёнка (to kill)чтобы убить himего
Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Стих 14
Soтак heон gotвстал up  tookвзял (the child)ребёнка andи hisего motherмать duringв течение (the night)ночи andи leftотправился (for Egypt)в Египет
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошёл в Египет,
Стих 15
whereгде heон stayedоставался untilдо (the death)смерти (of Herod)Ирода Andи soтак wasбыло fulfilledисполнено whatто, что (the Lord)Господь had  saidсказал throughчерез (the prophet)пророка Out  (of Egypt)из Египта Iя calledпозвал myмоего sonсына
и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
Стих 16
Whenкогда HerodИрод realizedосознал thatчто heон had  beenбыл outwittedобманут (by the Magi)волхвами heон wasбыл furiousяростен andи heон gaveдал ordersприказы (to kill)убить allвсех (the boys)мальчиков (in Bethlehem)в Вифлееме andи itsего vicinityокрестностях whoкто wereбыли twoдва yearsгода oldот роду andи underмладше (in accordance with)в соответствии с (the time)временем heон had  learnedузнал (from the Magi)от волхвов
Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
Стих 17
Thenтогда whatто, что wasбыло saidсказано throughчерез (the prophet)пророка JeremiahИеремию wasбыло fulfilledисполнено
Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
Стих 18
(A voice)голос is  heardслышен (in Ramah)в Раме weepingплач andи greatвеликая mourningскорбь RachelРахиль weepingплачущая (for her children)о своих детях andи refusingотказывающаяся (to be comforted)быть утешенной becauseпотому что theyих are  noне moreсуществует
глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
Стих 19
Afterпосле того как HerodИрод diedумер (an angel)ангел (of the Lord)Господа appearedявился (in a dream)во сне (to Joseph)Иосифу (in Egypt)в Египте
По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Стих 20
andи saidсказал Getвстань up  takeвозьми (the child)ребёнка andи hisего motherмать andи goиди (to the land)в землю (of Israel)Израиля forибо thoseте whoкто were  tryingпытались (to take)забрать the  child'sребёнка lifeжизнь are  deadмертвы
и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
Стих 21
Soтак heон gotвстал up  tookвзял (the child)ребёнка andи hisего motherмать andи wentпошёл (to the land)в землю (of Israel)Израиля
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришёл в землю Израилеву.
Стих 22
Butно whenкогда heон heardуслышал thatчто ArchelausАрхелай was  reigningцарствовал (in Judea)в Иудее (in place of)вместо hisего fatherотца HerodИрода heон wasбыл afraidиспуган (to go)идти thereтуда Having  beenбудучи warnedпредупреждён (in a dream)во сне heон withdrewудалился (to the district)в район (of Galilee)Галилеи
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошёл в пределы Галилейские
Стих 23
andи heон wentпошёл andи livedжил (in a town)в городе calledназываемом NazarethНазарет Soтак wasбыло fulfilledисполнено whatто, что wasбыло saidсказано throughчерез (the prophets)пророков thatчто heон would  beбудет calledназван (a Nazarene)назарянином
и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречётся.