Evangelium secundum Matthaeum
Глава 20
Работники в винограднике
Стих 1
Forибо
(the kingdom)царство
(of heaven)небес
isесть
likeподобно
(a landowner)землевладельцу
whoкто
wentвышел
out
earlyрано
(in the morning)утром
(to hire)нанять
workersработников
(for his vineyard)в свой виноградник
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
Стих 2
Heон
agreedдоговорился
(to pay)заплатить
themим
(a denarius)динарий
(for the day)за день
andи
sentпослал
themих
(into his vineyard)в свой виноградник
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
Стих 3
Aboutоколо
nineдевяти
(in the morning)утра
heон
wentвышел
out
andи
sawувидел
othersдругих
standingстоящих
(in the marketplace)на рыночной площади
doingделающих
nothingничего
выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
Стих 4
Heон
toldсказал
themим
Youвы
alsoтакже
goидите
andи
workработайте
(in my vineyard)в моём винограднике
andи
Iя
will
payзаплачу
youвам
whateverчто бы ни
isбыло
rightсправедливо
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Стих 5
Soтак
theyони
wentпошли
Heон
wentвышел
out
againснова
aboutоколо
noonполудня
andи
aboutоколо
threeтрёх
(in the afternoon)пополудни
andи
didсделал
theто
sameже самое
thing
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Стих 6
Aboutоколо
fiveпяти
(in the afternoon)пополудни
heон
wentвышел
out
andи
foundнашёл
stillвсё ещё
othersдругих
standingстоящих
aroundвокруг
Heон
askedспросил
themих
Whyпочему
have
youвы
been
standingстоите
hereздесь
allвесь
dayдень
long
doingделая
nothingничего
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
Стих 7
Becauseпотому что
noникто
one
has
hiredне нанял
usнас
theyони
answeredответили
Heон
saidсказал
(to them)им
Youвы
alsoтакже
goидите
andи
workработайте
(in my vineyard)в моём винограднике
Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
Стих 8
Whenкогда
eveningвечер
cameпришёл
(the owner)хозяин
(of the vineyard)виноградника
saidсказал
(to his foreman)своему управляющему
Callпозови
(the workers)работников
andи
payзаплати
themим
theirих
wagesплату
beginningначиная
(with the last ones)с последних
hiredнанятых
andи
goingидя
on
(to the first)к первым
Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
Стих 9
(The workers)работники
whoкто
wereбыли
hiredнаняты
aboutоколо
fiveпяти
(in the afternoon)пополудни
cameподошли
andи
eachкаждый
receivedполучил
(a denarius)динарий
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
Стих 10
Soтак
whenкогда
thoseте
cameподошли
whoкто
wereбыли
hiredнаняты
firstпервыми
theyони
expectedожидали
(to receive)получить
moreбольше
Butно
eachкаждый
oneодин
(of them)из них
alsoтакже
receivedполучил
(a denarius)динарий
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Стих 11
Whenкогда
theyони
receivedполучили
itего
theyони
beganначали
(to grumble)роптать
(against the landowner)против землевладельца
и, получив, стали роптать на хозяина дома
Стих 12
Theseэти
whoкто
wereбыли
hiredнаняты
lastпоследними
workedработали
onlyтолько
(one hour)один час
theyони
saidсказали
andи
youты
have
madeсделал
themих
equalравными
(to us)нам
whoкто
have
borneнесли
(the burden)бремя
(of the work)работы
andи
(the heat)жар
(of the day)дня
и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной.
Стих 13
Butно
heон
answeredответил
oneодному
(of them)из них
Iя
am
notне
being
unfairнесправедлив
(to you)к тебе
friendдруг
Didn'tне
youты
agreeсогласился
(to work)работать
(for a denarius)за динарий
Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Стих 14
Takeвозьми
yourсвою
payплату
andи
goиди
Iя
wantхочу
(to give)дать
(the one)тому
whoкто
wasбыл
hiredнанят
lastпоследним
theто
sameже самое
asчто
Iя
gaveдал
youтебе
возьми своё и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
Стих 15
Don'tне
Iя
haveимею
(the right)право
(to do)делать
whatто, что
Iя
wantхочу
(with my own money)со своими собственными деньгами
Orили
are
youты
enviousзавистлив
becauseпотому что
Iя
amесть
generousщедр
разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
Стих 16
Soтак
(the last)последние
will
beбудут
firstпервыми
andи
(the first)первые
will
beбудут
lastпоследними
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Стих 17
Nowсейчас
JesusИисус
was
goingшёл
upнаверх
(to Jerusalem)в Иерусалим
(On the way)в пути
heон
tookвзял
(the twelve disciples)двенадцать учеников
asideв сторону
andи
saidсказал
(to them)им
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
Стих 18
Weмы
are
goingидём
upнаверх
(to Jerusalem)в Иерусалим
andи
(the Son)сын
(of Man)человека
will
beбудет
deliveredпредан
over
(to the chief priests)первосвященникам
andи
(the teachers)учителям
(of the law)закона
Theyони
will
condemnосудят
himего
(to death)на смерть
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
Стих 19
andи
will
handпередадут
himего
over
(to the Gentiles)язычникам
(to be)быть
mockedосмеянным
andи
floggedбитым плетьми
andи
crucifiedраспятым
(On the third day)в третий день
heон
will
beбудет
raisedвоскрешён
(to life)к жизни
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Стих 20
Thenтогда
(the mother)мать
(of Zebedee's sons)сыновей Зеведея
cameподошла
(to Jesus)к Иисусу
(with her sons)со своими сыновьями
andи
kneelingвстав на колени
down
askedпопросила
(a favor)одолжение
(of him)у него
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
Стих 21
Whatчто
isесть
itэто
youты
wantхочешь
heон
askedспросил
Sheона
saidсказала
Grantдаруй
thatчтобы
oneодин
(of these two sons)из этих двух сыновей
(of mine)моих
mayмог
sitсидеть
(at your right)по твою правую руку
andи
(the other)другой
(at your left)по твою левую
(in your kingdom)в твоём царстве
Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
Стих 22
Youвы
don'tне
knowзнаете
whatчто
youвы
are
askingпросите
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
Canможете
youвы
drinkпить
(the cup)чашу
Iя
am
(going to)собираюсь
drinkпить
Weмы
canможем
theyони
answeredответили
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Стих 23
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
Youвы
will
indeedдействительно
drinkпить
(from my cup)из моей чаши
butно
(to sit)сидеть
(at my right)по мою правую руку
orили
leftлевую
isесть
notне
(for me)мне
(to grant)даровать
Theseэти
placesместа
belongпринадлежат
(to those)тем
(for whom)для кого
theyони
have
beenбыли
preparedприготовлены
(by my Father)моим отцом
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.
Стих 24
Whenкогда
(the ten)десять
heardуслышали
aboutоб
thisэтом
theyони
wereбыли
indignantнегодующи
(with the two brothers)на двух братьев
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
Стих 25
JesusИисус
calledпозвал
themих
togetherвместе
andи
saidсказал
Youвы
knowзнаете
thatчто
(the rulers)правители
(of the Gentiles)язычников
lordгосподствуют
it
(over them)над ними
andи
theirих
highвысокие
officialsчиновники
exerciseосуществляют
authorityвласть
(over them)над ними
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
Стих 26
Notне
soтак
(with you)с вами
Insteadвместо этого
whoeverкто бы ни
wantsхочет
(to become)стать
greatвеликим
(among you)среди вас
mustдолжен
beбыть
yourвашим
servantслугой
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Стих 27
andи
whoeverкто бы ни
wantsхочет
(to be)быть
firstпервым
mustдолжен
beбыть
yourвашим
slaveрабом
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
Стих 28
justточно
asкак
(the Son)сын
(of Man)человека
did
notне
comeпришёл
(to be)быть
servedобслуживаемым
butно
(to serve)служить
andи
(to give)отдать
hisсвою
lifeжизнь
asкак
(a ransom)выкуп
(for many)за многих
так как Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Стих 29
Asкогда
JesusИисус
andи
hisего
disciplesученики
were
leavingпокидали
JerichoИерихон
(a large crowd)большая толпа
followedпоследовала
himза ним
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
Стих 30
Twoдва
blindслепых
menчеловека
were
sittingсидели
(by the roadside)у дороги
andи
whenкогда
theyони
heardуслышали
thatчто
JesusИисус
was
goingидёт
byмимо
theyони
shoutedзакричали
LordГосподь
Sonсын
(of David)Давида
haveимей
mercyмилосердие
(on us)к нам
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идёт мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Стих 31
(The crowd)толпа
rebukedупрекнула
themих
andи
toldвелела
themим
(to be)быть
quietтихими
butно
theyони
shoutedзакричали
allещё
the
louderгромче
LordГосподь
Sonсын
(of David)Давида
haveимей
mercyмилосердие
(on us)к нам
Народ же заставлял их молчать; но они ещё громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Стих 32
JesusИисус
stoppedостановился
andи
calledпозвал
themих
Whatчто
do
youвы
wantхотите
meмне
(to do)сделать
(for you)для вас
heон
askedспросил
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
Стих 33
LordГосподь
theyони
answeredответили
weмы
wantхотим
ourнаше
sightзрение
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Стих 34
JesusИисус
hadимел
compassionсострадание
(on them)к ним
andи
touchedкоснулся
theirих
eyesглаз
Immediatelyнемедленно
theyони
receivedполучили
theirсвоё
sightзрение
andи
followedпоследовали
himза ним
Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.