Evangelium secundum Matthaeum
Глава 22
Кесарю кесарево
Стих 1
JesusИисус
spokeговорил
(to them)им
againснова
(in parables)в притчах
sayingговоря
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
Стих 2
(The kingdom)царство
(of heaven)небес
isесть
likeподобно
(a king)царю
whoкто
preparedприготовил
(a wedding banquet)свадебный пир
(for his son)для своего сына
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Стих 3
Heон
sentпослал
hisсвоих
servantsслуг
(to those)тем
whoкто
had
beenбыл
invitedприглашён
(to the banquet)на пир
(to tell)сказать
themим
(to come)прийти
butно
theyони
refusedотказались
(to come)прийти
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
Стих 4
Thenзатем
heон
sentпослал
someнесколько
moreдругих
servantsслуг
andи
saidсказал
Tellскажите
thoseтем
whoкто
have
beenбыл
invitedприглашён
thatчто
Iя
have
preparedприготовил
myмой
dinnerобед
Myмои
oxenволы
andи
fattenedоткормленный
cattleскот
have
beenбыл
butcheredзабит
andи
everythingвсё
is
readyготово
Comeприходите
(to the wedding banquet)на свадебный пир
Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
Стих 5
Butно
theyони
paidобратили
noникакого
attentionвнимания
andи
wentпошли
off
oneодин
(to his field)на своё поле
anotherдругой
(to his business)на своё дело
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
Стих 6
(The rest)остальные
seizedсхватили
hisего
servantsслуг
mistreatedобошлись плохо
themс ними
andи
killedубили
themих
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
Стих 7
(The king)царь
wasбыл
enragedв ярости
Heон
sentпослал
hisсвою
armyармию
andи
destroyedуничтожил
thoseтех
murderersубийц
andи
burnedсжёг
theirих
cityгород
Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
Стих 8
Thenзатем
heон
saidсказал
(to his servants)своим слугам
(The wedding banquet)свадебный пир
is
readyготов
butно
thoseте
Iя
invitedпригласил
did
notне
deserveзаслужили
(to come)прийти
Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
Стих 9
Soтак
goидите
(to the street corners)на углы улиц
andи
inviteприглашайте
(to the banquet)на пир
anyoneлюбого
youвы
findнайдёте
итак пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир.
Стих 10
Soтак
(the servants)слуги
wentвышли
out
(into the streets)на улицы
andи
gatheredсобрали
allвсех
(the people)людей
theyони
couldмогли
findнайти
the
goodхороших
andи
the
badплохих
alikeодинаково
andи
(the wedding hall)свадебный зал
wasбыл
filledнаполнен
(with guests)гостями
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Стих 11
Butно
whenкогда
(the king)царь
cameпришёл
in
(to see)увидеть
(the guests)гостей
heон
noticedзаметил
(a man)человека
thereтам
whoкто
was
notне
wearingбыл одет в
weddingсвадебную
clothesодежду
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
Стих 12
Heон
askedспросил
Friendдруг
howкак
did
youты
getпопал
inсюда
here
withoutбез
weddingсвадебной
clothesодежды
(The man)человек
wasбыл
speechlessбезмолвен
и говорит ему: друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
Стих 13
Thenтогда
(the king)царь
toldсказал
(the attendants)слугам
Tieсвяжите
himего
handпо рукам
andи
footногам
andи
throwбросьте
himего
(outside)наружу
(into the darkness)во тьму
whereгде
there
will
beбудет
weepingплач
andи
gnashingскрежет
(of teeth)зубов
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Стих 14
Forибо
manyмногие
are
invitedприглашены
butно
fewнемногие
are
chosenизбраны
ибо много званых, а мало избранных.
Стих 15
Thenтогда
(the Pharisees)фарисеи
wentпошли
out
andи
laidсоставили
plansпланы
(to trap)поймать в ловушку
himего
(in his words)в его словах
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Стих 16
Theyони
sentпослали
theirсвоих
disciplesучеников
(to him)к нему
(along with)вместе с
(the Herodians)иродианами
Teacherучитель
theyони
saidсказали
weмы
knowзнаем
thatчто
youты
areесть
(a man)человек
(of integrity)честности
andи
thatчто
youты
teachучишь
(the way)пути
(of God)Бога
(in accordance with)в соответствии с
(the truth)истиной
Youты
aren'tне
swayedпоколебим
(by others)другими
becauseпотому что
youты
payобращаешь
noникакого
attentionвнимания
(to who)на то, кто
theyони
areесть
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
Стих 17
Tellскажи
usнам
thenже
whatчто
is
yourтвоё
opinionмнение
Is
itэто
rightправильно
(to pay)платить
(the imperial tax)императорский налог
(to Caesar)кесарю
orили
notнет
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
Стих 18
Butно
JesusИисус
knowingзная
theirих
evilзлое
intentнамерение
saidсказал
Youвы
hypocritesлицемеры
whyпочему
are
youвы
tryingпытаетесь
(to trap)поймать в ловушку
meменя
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
Стих 19
Showпокажите
meмне
(the coin)монету
usedиспользуемую
(for paying)для уплаты
(the tax)налога
Theyони
broughtпринесли
himему
(a denarius)динарий
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
Стих 20
andи
heон
askedспросил
themих
Whoseчьё
imageизображение
isесть
thisэто
Andи
whoseчья
inscriptionнадпись
И говорит им: чьё это изображение и надпись?
Стих 21
Caesar'sкесаря
theyони
repliedответили
Thenтогда
heон
saidсказал
(to them)им
Soтак
giveотдавайте
(to Caesar)кесарю
whatто, что
isесть
Caesar'sкесарево
andи
(to God)Богу
whatто, что
isесть
God'sБожье
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Стих 22
Whenкогда
theyони
heardуслышали
thisэто
theyони
wereбыли
amazedизумлены
Soтак
theyони
leftоставили
himего
andи
wentушли
awayпрочь
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Стих 23
Thatв тот
sameсамый
dayдень
(the Sadducees)саддукеи
whoкто
sayговорят
there
isнет
noникакого
resurrectionвоскресения
cameподошли
(to him)к нему
(with a question)с вопросом
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Стих 24
Teacherучитель
theyони
saidсказали
MosesМоисей
toldсказал
usнам
thatчто
ifесли
(a man)мужчина
diesумирает
withoutбез
havingимения
childrenдетей
hisего
brotherбрат
mustдолжен
marryжениться на
(the widow)вдове
andи
raiseвоспитать
up
offspringпотомство
(for him)для него
Учитель! Моисей сказал: если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Стих 25
Nowитак
there
wereбыли
(seven brothers)семь братьев
(among us)среди нас
(The first one)первый
marriedженился
andи
diedумер
andи
sinceпоскольку
heон
had
noникаких
childrenдетей
heон
leftоставил
hisсвою
wifeжену
(to his brother)своему брату
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
Стих 26
The
sameто же самое
thing
happenedслучилось
(to the second)со вторым
andи
thirdтретьим
brotherбратом
rightвплоть
onдо
down
(to the seventh)седьмого
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Стих 27
Finallyнаконец
(the woman)женщина
diedумерла
после же всех умерла и жена;
Стих 28
Nowитак
thenже
(at the resurrection)при воскресении
whoseчьей
wifeженой
will
sheона
beбудет
(of the seven)из семи
sinceпоскольку
allвсе
(of them)из них
wereбыли
marriedженаты
(to her)на ней
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
Стих 29
JesusИисус
repliedответил
Youвы
are
(in error)в заблуждении
becauseпотому что
youвы
do
notне
knowзнаете
(the Scriptures)писаний
orили
(the power)силы
(of God)Бога
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Стих 30
(At the resurrection)при воскресении
peopleлюди
will
neitherни
marryженятся
norни
beбудут
givenвыдаваться
(in marriage)замуж
theyони
will
beбудут
likeкак
(the angels)ангелы
(in heaven)на небесах
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
Стих 31
Butно
aboutо
(the resurrection)воскресении
(of the dead)мёртвых
have
youвы
notне
readчитали
whatто, что
GodБог
saidсказал
(to you)вам
А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
Стих 32
Iя
amесть
(the God)Бог
(of Abraham)Авраама
(the God)Бог
(of Isaac)Исаака
andи
(the God)Бог
(of Jacob)Иакова
Heон
is
notне
(the God)Бог
(of the dead)мёртвых
butно
(of the living)живых
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
Стих 33
Whenкогда
(the crowds)толпы
heardуслышали
thisэто
theyони
wereбыли
astonishedизумлены
(at his teaching)его учением
И, слыша, народ дивился учению Его.
Стих 34
Hearingуслышав
thatчто
JesusИисус
had
silencedзаставил замолчать
(the Sadducees)саддукеев
(the Pharisees)фарисеи
gotсобрались
togetherвместе
А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
Стих 35
Oneодин
(of them)из них
(an expert)знаток
(in the law)закона
testedиспытал
himего
(with this question)этим вопросом
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
Стих 36
Teacherучитель
whichкакая
isесть
(the greatest commandment)наибольшая заповедь
(in the Law)в законе
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
Стих 37
JesusИисус
repliedответил
Loveлюби
(the Lord)Господа
yourсвоего
GodБога
(with all your heart)всем своим сердцем
andи
(with all your soul)всей своей душой
andи
(with all your mind)всем своим умом
Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим:
Стих 38
Thisэто
isесть
(the first)первая
andи
greatestнаибольшая
commandmentзаповедь
сия есть первая и наибольшая заповедь;
Стих 39
Andи
(the second)вторая
isесть
likeподобна
itей
Loveлюби
yourсвоего
neighborближнего
asкак
yourselfсамого себя
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Стих 40
Allвесь
(the Law)закон
andи
(the Prophets)пророки
hangвисят
(on these two commandments)на этих двух заповедях
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Стих 41
Whileпока
(the Pharisees)фарисеи
wereбыли
gatheredсобраны
togetherвместе
JesusИисус
askedспросил
themих
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Стих 42
Whatчто
do
youвы
thinkдумаете
aboutо
(the Messiah)Мессии
Whoseчей
sonсын
isесть
heон
(The son)сын
(of David)Давида
theyони
repliedответили
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
Стих 43
Heон
saidсказал
(to them)им
Howкак
is
itэто
thenже
thatчто
DavidДавид
speakingговоря
(by the Spirit)Духом
callsназывает
himего
LordГосподь
Forибо
heон
saysговорит
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
Стих 44
(The Lord)Господь
saidсказал
(to my Lord)моему Господу
Sitсядь
(at my right hand)по моей правой руке
untilпока
Iя
putположу
yourтвоих
enemiesврагов
underпод
yourтвои
feetноги
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Стих 45
Ifесли
thenже
DavidДавид
callsназывает
himего
LordГосподом
howкак
canможет
heон
beбыть
hisего
sonсыном
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Стих 46
Noникто
one
couldмог
sayсказать
(a word)слова
(in reply)в ответ
andи
(from that day on)с того дня
noникто
one
daredосмеливался
(to ask)спрашивать
himего
anyкакие-либо
moreбольше
questionsвопросы
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.