Evangelium secundum Matthaeum
Глава 23
Горе вам, книжники
Стих 1
Thenтогда
JesusИисус
saidсказал
(to the crowds)толпам
andи
(to his disciples)своим ученикам
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Стих 2
(The teachers)учителя
(of the law)закона
andи
(the Pharisees)фарисеи
sitсидят
(in Moses' seat)на месте Моисея
и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
Стих 3
Soтак
youвы
mustдолжны
beбыть
carefulвнимательны
(to do)делать
everythingвсё
theyони
tellговорят
youвам
Butно
do
notне
doделайте
whatто, что
theyони
doделают
forибо
theyони
do
notне
practiceпрактикуют
whatто, что
theyони
preachпроповедуют
итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
Стих 4
Theyони
tieсвязывают
up
heavyтяжёлые
cumbersomeобременительные
loadsбремена
andи
putкладут
themих
(on other people's shoulders)на плечи других людей
butно
theyони
themselvesсами
are
notне
willingжелают
(to lift)пошевелить
(a finger)пальцем
(to move)сдвинуть
themих
связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
Стих 5
Everythingвсё
theyони
doделают
is
doneделается
(for people)для людей
(to see)чтобы видеть
Theyони
makeделают
theirсвои
phylacteriesфилактерии
wideширокими
andи
(the tassels)кисти
(on their garments)на своих одеждах
longдлинными
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Стих 6
theyони
loveлюбят
(the place)место
(of honor)чести
(at banquets)на пирах
andи
(the most important seats)самые важные места
(in the synagogues)в синагогах
также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
Стих 7
theyони
loveлюбят
to
beбыть
greetedприветствуемыми
withс
respectуважением
(in the marketplaces)на рыночных площадях
andи
(to be called)быть названными
Rabbiравви
(by others)другими
и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Стих 8
Butно
youвы
are
notне
(to be called)называйтесь
Rabbiравви
forибо
youвы
haveимеете
oneодного
Teacherучителя
andи
youвы
areесть
allвсе
brothersбратья
А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель — Христос, все же вы — братья;
Стих 9
Andи
do
notне
callназывайте
anyoneникого
(on earth)на земле
fatherотцом
forибо
youвы
haveимеете
oneодного
Fatherотца
andи
heон
isесть
(in heaven)на небесах
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Стих 10
Norни
are
youвы
(to be called)называйтесь
instructorsнаставниками
forибо
youвы
haveимеете
oneодного
Instructorнаставника
(the Messiah)Мессию
и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник — Христос.
Стих 11
(The greatest)наибольший
(among you)среди вас
will
beбудет
yourвашим
servantслугой
Больший из вас да будет вам слуга:
Стих 12
(For those)ибо те
whoкто
exaltвозвышают
themselvesсами себя
will
beбудут
humbledсмирены
andи
thoseте
whoкто
humbleсмиряют
themselvesсами себя
will
beбудут
exaltedвозвышены
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Стих 13
Woeгоре
(to you)вам
teachersучителя
(of the law)закона
andи
Phariseesфарисеи
youвы
hypocritesлицемеры
Youвы
shutзатворяете
(the door)дверь
(of the kingdom)царства
(of heaven)небес
(in people's faces)перед лицами людей
Youвы
yourselvesсами
do
notне
enterвходите
norни
will
youвы
letпозволите
thoseтем
enterвойти
whoкто
are
tryingпытается
to
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
Стих 14
Woeгоре
(to you)вам
teachersучителя
(of the law)закона
andи
Phariseesфарисеи
youвы
hypocritesлицемеры
Youвы
devourпожираете
widows'вдов
housesдома
andи
(for a show)напоказ
makeтворите
lengthyдлинные
prayersмолитвы
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поядаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
Стих 15
Woeгоре
(to you)вам
teachersучителя
(of the law)закона
andи
Phariseesфарисеи
youвы
hypocritesлицемеры
Youвы
travelстранствуете
overпо
landземле
andи
seaморю
(to win)чтобы приобрести
a
singleодного
convertобращённого
andи
whenкогда
youвы
have
succeededпреуспели
youвы
makeделаете
themего
twiceвдвое
asтак
muchболее
(a child)сыном
(of hell)ада
asчем
youвы
are
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
Стих 16
Woeгоре
(to you)вам
blindслепые
guidesвожди
Youвы
sayговорите
Ifесли
anyoneкто-либо
swearsклянётся
(by the temple)храмом
itэто
meansозначает
nothingничего
butно
anyoneкто-либо
whoкто
swearsклянётся
(by the gold)золотом
(of the temple)храма
is
boundобязан
(by that oath)этой клятвой
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянётся храмом, то ничего, а если кто поклянётся золотом храма, то повинен.
Стих 17
Youвы
blindслепые
foolsглупцы
Whichкоторый
is
greaterбольше
(the gold)золото
orили
(the temple)храм
thatкоторый
makesделает
(the gold)золото
sacredсвященным
Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
Стих 18
Youвы
alsoтакже
sayговорите
Ifесли
anyoneкто-либо
swearsклянётся
(by the altar)жертвенником
itэто
meansозначает
nothingничего
butно
anyoneкто-либо
whoкто
swearsклянётся
(by the gift)даром
(on the altar)на жертвеннике
is
boundобязан
(by that oath)этой клятвой
Также: если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен.
Стих 19
Youвы
blindслепые
menлюди
Whichкоторый
is
greaterбольше
(the gift)дар
orили
(the altar)жертвенник
thatкоторый
makesделает
(the gift)дар
sacredсвященным
Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
Стих 20
Thereforeпоэтому
anyoneлюбой
whoкто
swearsклянётся
(by the altar)жертвенником
swearsклянётся
(by it)им
andи
(by everything)всем
(on it)на нём
Итак клянущийся жертвенником клянётся им и всем, что на нём;
Стих 21
Andи
anyoneлюбой
whoкто
swearsклянётся
(by the temple)храмом
swearsклянётся
(by it)им
andи
(by the one)тем
whoкто
dwellsобитает
(in it)в нём
и клянущийся храмом клянётся им и Живущим в нём;
Стих 22
Andи
anyoneлюбой
whoкто
swearsклянётся
(by heaven)небом
swearsклянётся
(by God's throne)престолом Бога
andи
(by the one)тем
whoкто
sitsсидит
(on it)на нём
и клянущийся небом клянётся Престолом Божиим и Сидящим на нём.
Стих 23
Woeгоре
(to you)вам
teachersучителя
(of the law)закона
andи
Phariseesфарисеи
youвы
hypocritesлицемеры
Youвы
giveдаёте
(a tenth)десятину
(of your spices)от ваших специй
mintмяты
dillукропа
andи
cuminтмина
Butно
youвы
have
neglectedпренебрегли
(the more important matters)более важными вещами
(of the law)закона
justiceсправедливостью
mercyмилосердием
andи
faithfulnessверностью
Youвы
shouldдолжны
haveбыли
practicedпрактиковать
(the latter)это
withoutбез
neglectingпренебрежения
(the former)тем
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даёте десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
Стих 24
Youвы
blindслепые
guidesвожди
Youвы
strainотцеживаете
out
(a gnat)комара
butно
swallowпроглатываете
(a camel)верблюда
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Стих 25
Woeгоре
(to you)вам
teachersучителя
(of the law)закона
andи
Phariseesфарисеи
youвы
hypocritesлицемеры
Youвы
cleanочищаете
(the outside)внешнюю сторону
(of the cup)чаши
andи
dishблюда
butно
insideвнутри
theyони
are
fullполны
(of greed)жадности
andи
self-indulgenceпотворства себе
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Стих 26
Blindслепой
Phariseeфарисей
Firstсначала
cleanочисти
(the inside)внутреннюю сторону
(of the cup)чаши
andи
dishблюда
andи
thenтогда
(the outside)внешняя сторона
alsoтакже
will
beбудет
cleanчистой
Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
Стих 27
Woeгоре
(to you)вам
teachersучителя
(of the law)закона
andи
Phariseesфарисеи
youвы
hypocritesлицемеры
Youвы
are
likeподобны
whitewashedпобелённым
tombsгробницам
whichкоторые
lookвыглядят
beautifulкрасиво
(on the outside)снаружи
butно
(on the inside)внутри
are
fullполны
(of the bones)костей
(of the dead)мёртвых
andи
everythingвсякой
uncleanнечистоты
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мёртвых и всякой нечистоты;
Стих 28
(In the same way)таким же образом
(on the outside)снаружи
youвы
appearкажетесь
(to people)людям
asкак
righteousправедные
butно
(on the inside)внутри
youвы
are
fullполны
(of hypocrisy)лицемерия
andи
wickednessбеззакония
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
Стих 29
Woeгоре
(to you)вам
teachersучителя
(of the law)закона
andи
Phariseesфарисеи
youвы
hypocritesлицемеры
Youвы
buildстроите
tombsгробницы
(for the prophets)для пророков
andи
decorateукрашаете
(the graves)могилы
(of the righteous)праведных
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
Стих 30
Andи
youвы
sayговорите
Ifесли бы
weмы
had
livedжили
(in the days)во дни
(of our ancestors)наших предков
weмы
would
notне
have
takenприняли
partучастия
(with them)с ними
(in shedding)в пролитии
(the blood)крови
(of the prophets)пророков
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
Стих 31
Soтак
youвы
testifyсвидетельствуете
againstпротив
yourselvesсамих себя
thatчто
youвы
areесть
(the descendants)потомки
(of those)тех
whoкто
murderedубивал
(the prophets)пророков
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
Стих 32
Goдавайте
ahead
thenже
andи
completeзавершите
whatто, что
yourваши
ancestorsпредки
startedначали
дополняйте же меру отцов ваших.
Стих 33
Youвы
snakesзмеи
Youвы
broodпотомство
(of vipers)гадюк
Howкак
will
youвы
escapeизбежите
beingбытия
condemnedосуждёнными
(to hell)в ад
Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
Стих 34
Thereforeпоэтому
Iя
am
sendingпосылаю
(to you)к вам
prophetsпророков
andи
sagesмудрецов
andи
teachersучителей
Someнекоторых
(of them)из них
youвы
will
killубьёте
andи
crucifyраспнёте
othersдругих
youвы
will
flogбудете бить плетьми
(in your synagogues)в ваших синагогах
andи
pursueпреследовать
(from town to town)из города в город
Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьёте и распнёте, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
Стих 35
Andи
soтак
(upon you)на вас
will
comeпридёт
allвся
(the righteous blood)праведная кровь
thatкоторая
has
beenбыла
shedпролита
(on earth)на земле
(from the blood)от крови
(of righteous Abel)праведного Авеля
(to the blood)до крови
(of Zechariah)Захарии
(son of Berekiah)сына Варахии
whomкоторого
youвы
murderedубили
(between the temple)между храмом
andи
(the altar)жертвенником
да придёт на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
Стих 36
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
allвсё
thisэто
will
comeпридёт
(on this generation)на это поколение
Истинно говорю вам, что всё сие придёт на род сей.
Стих 37
JerusalemИерусалим
JerusalemИерусалим
youты
whoкто
killубиваешь
(the prophets)пророков
andи
stoneпобиваешь камнями
thoseтех
sentпосланных
(to you)к тебе
howкак
oftenчасто
Iя
have
longedжелал
(to gather)собрать
yourтвоих
childrenдетей
togetherвместе
asкак
(a hen)курица
gathersсобирает
herсвоих
chicksцыплят
underпод
herсвои
wingsкрылья
andи
youвы
were
notне
willingжелали
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Стих 38
Lookсмотрите
yourваш
houseдом
is
leftоставлен
(to you)вам
desolateопустевшим
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Стих 39
Forибо
Iя
tellговорю
youвам
youвы
will
notне
seeувидите
meменя
againснова
untilпока
youвы
sayне скажете
Blessedблагословен
is
(the one)тот
whoкто
comesприходит
(in the name)во имя
(of the Lord)Господа
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!