Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 25
Стих 1
(At that time)в то время (the kingdom)царство (of heaven)небес will  beбудет likeподобно tenдесяти virginsдевам whoкто tookвзяли theirсвои lampsсветильники andи wentвышли out  (to meet)встретить (the bridegroom)жениха
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Стих 2
Fiveпять (of them)из них wereбыли foolishглупыми andи fiveпять wereбыли wiseмудрыми
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Стих 3
(The foolish ones)глупые tookвзяли theirсвои lampsсветильники butно did  notне takeвзяли anyникакого oilмасла (with them)с собой
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Стих 4
(The wise)мудрые howeverоднако tookвзяли oilмасло (in jars)в сосудах (along with)вместе с theirсвоими lampsсветильниками
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Стих 5
(The bridegroom)жених was  a  longдолго time  inв comingприходе andи theyони allвсе becameстали drowsyсонными andи fellуснули asleep 
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Стих 6
(At midnight)в полночь (the cry)крик rangраздался out  Here'sвот (the bridegroom)жених Comeвыходите out  (to meet)встретить himего
Но в полночь раздался крик: вот, жених идёт, выходите навстречу ему.
Стих 7
Thenтогда allвсе (the virgins)девы wokeпроснулись up  andи trimmedподправили theirсвои lampsсветильники
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Стих 8
(The foolish ones)глупые saidсказали (to the wise)мудрым Giveдайте usнам someнемного (of your oil)вашего масла ourнаши lampsсветильники are  goingгаснут out 
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Стих 9
Noнет theyони repliedответили there  mayможет notне beбыть enoughдостаточно (for both)для обоих usнас andи youвас Insteadвместо этого goидите (to those)к тем whoкто sellпродаёт oilмасло andи buyкупите someнемного (for yourselves)себе
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Стих 10
Butно whileпока theyони were  (on their way)в пути (to buy)купить (the oil)масло (the bridegroom)жених arrivedприбыл (The virgins)девы whoкто wereбыли readyготовы wentвошли (in with him)с ним (to the wedding banquet)на свадебный пир Andи (the door)дверь wasбыла shutзакрыта
Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Стих 11
Laterпозже (the others)другие alsoтакже cameпришли LordГосподь LordГосподь theyони saidсказали openоткрой (the door)дверь (for us)нам
после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Стих 12
Butно heон repliedответил Trulyистинно Iя tellговорю youвам Iя don'tне knowзнаю youвас
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Стих 13
Thereforeпоэтому keepбодрствуйте watch  becauseпотому что youвы do  notне knowзнаете (the day)дня orили (the hour)часа
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Стих 14
Againснова itэто will  beбудет likeподобно (a man)человеку goingуходящему (on a journey)в путешествие whoкто calledпризвал hisсвоих servantsрабов andи entrustedвверил (to them)им hisсвоё wealthбогатство
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
Стих 15
(To one)одному heон gaveдал fiveпять bagsмешков (of gold)золота (to another)другому twoдва bagsмешка andи (to another)другому oneодин bagмешок eachкаждому (according to)согласно theirего abilityспособности Thenзатем heон wentотправился (on his journey)в путешествие
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Стих 16
(The man)человек whoкто had  receivedполучил fiveпять bagsмешков (of gold)золота wentпошёл at  onceсразу andи putпустил hisсвои moneyденьги (to work)в дело andи gainedприобрёл fiveпять bagsмешков moreбольше
Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрёл другие пять талантов;
Стих 17
Soтак alsoтакже (the one)тот (with two bags)с двумя мешками of  goldзолота gainedприобрёл twoдва moreбольше
точно так же и получивший два таланта приобрёл другие два;
Стих 18
Butно (the man)человек whoкто had  receivedполучил oneодин bagмешок wentпошёл off  dugвыкопал (a hole)яму (in the ground)в земле andи hidспрятал hisсвоего master'sгосподина moneyденьги
получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
Стих 19
Afterпосле (a long time)долгого времени (the master)господин (of those servants)тех рабов returnedвернулся andи settledсвёл accountsсчета (with them)с ними
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
Стих 20
(The man)человек whoкто had  receivedполучил fiveпять bagsмешков (of gold)золота broughtпринёс (the other five)другие пять Masterгосподин heон saidсказал youты entrustedвверил meмне withс fiveпятью bagsмешками (of gold)золота Seeсмотри Iя have  gainedприобрёл fiveпять moreбольше
И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрёл на них.
Стих 21
Hisего masterгосподин repliedответил Wellхорошо doneсделано goodхороший andи faithfulверный servantраб Youты have  beenбыл faithfulверен (with a few things)в немногом Iя will  putпоставлю youтебя (in charge)в управление ofнад manyмногими thingsвещами Comeприди andи shareраздели yourсвоего master'sгосподина happinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 22
(The man)человек (with two bags)с двумя мешками of  goldзолота alsoтакже cameподошёл Masterгосподин heон saidсказал youты entrustedвверил meмне withс twoдвумя bagsмешками (of gold)золота Seeсмотри Iя have  gainedприобрёл twoдва moreбольше
Подошёл также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрёл на них.
Стих 23
Hisего masterгосподин repliedответил Wellхорошо doneсделано goodхороший andи faithfulверный servantраб Youты have  beenбыл faithfulверен (with a few things)в немногом Iя will  putпоставлю youтебя (in charge)в управление ofнад manyмногими thingsвещами Comeприди andи shareраздели yourсвоего master'sгосподина happinessрадость
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Стих 24
Thenзатем (the man)человек whoкто had  receivedполучил oneодин bagмешок (of gold)золота cameподошёл Masterгосподин heон saidсказал Iя knewзнал thatчто youты areесть (a hard man)жестокий человек harvestingжнущий whereгде youты have  notне sownсеял andи gatheringсобирающий whereгде youты have  notне scatteredрассыпал seedсемя
Подошёл и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Стих 25
Soтак Iя wasбыл afraidиспуган andи wentпошёл out  andи hidспрятал yourтвой goldзолото (in the ground)в земле Seeсмотри hereвот isесть whatто, что belongsпринадлежит (to you)тебе
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё.
Стих 26
Hisего masterгосподин repliedответил Youты wickedзлой lazyленивый servantраб Soтак youты knewзнал thatчто Iя harvestжну whereгде Iя have  notне sownсеял andи gatherсобираю whereгде Iя have  notне scatteredрассыпал seedсемя
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Стих 27
Wellтогда thenже youты shouldдолжен был have  putположить myмои moneyденьги (on deposit)на депозит (with the bankers)у банкиров soтак thatчтобы whenкогда Iя returnedвернулся Iя would  have  receivedполучил itэто backобратно (with interest)с процентами
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
Стих 28
Soтак takeвозьмите (the bag)мешок of  goldзолота (from him)у него andи giveотдайте itего (to the one)тому whoкто hasимеет tenдесять bagsмешков
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Стих 29
Forибо whoeverкто бы ни hasимеет will  beбудет givenдано moreбольше andи theyони will  haveбудут иметь an  abundanceизобилие Whoeverкто бы ни does  notне haveимеет evenдаже whatто, что theyони haveимеют will  beбудет takenвзято fromот themних
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Стих 30
Andи throwбросьте thatтого worthlessнегодного servantраба outsideнаружу (into the darkness)во тьму whereгде there  will  beбудет weepingплач andи gnashingскрежет (of teeth)зубов
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Стих 31
Whenкогда (the Son)сын (of Man)человека comesпридёт (in his glory)в своей славе andи allвсе (the angels)ангелы (with him)с ним heон will  sitсядет (on his glorious throne)на своём славном престоле
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Стих 32
Allвсе (the nations)народы will  beбудут gatheredсобраны (before him)перед ним andи heон will  separateотделит (the people)людей oneодних (from another)от других asкак (a shepherd)пастух separatesотделяет (the sheep)овец (from the goats)от козлов
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Стих 33
Heон will  putпоставит (the sheep)овец (on his right)по свою правую andи (the goats)козлов (on his left)по свою левую
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
Стих 34
Thenтогда (the King)царь will  sayскажет (to those)тем (on his right)по свою правую Comeприходите youвы whoкто are  blessedблагословлены (by my Father)моим отцом takeвозьмите yourсвоё inheritanceнаследие (the kingdom)царство preparedприготовленное (for you)для вас (since the creation)от создания (of the world)мира
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Стих 35
Forибо Iя wasбыл hungryголоден andи youвы gaveдали meмне somethingчто-то (to eat)поесть Iя wasбыл thirstyжаждущ andи youвы gaveдали meмне somethingчто-то (to drink)попить Iя wasбыл (a stranger)странником andи youвы invitedпригласили meменя in 
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Стих 36
Iя neededнуждался clothesв одежде andи youвы clothedодели meменя Iя wasбыл sickболен andи youвы lookedзаботились afterобо meмне Iя wasбыл (in prison)в тюрьме andи youвы cameпришли (to visit)посетить meменя
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Стих 37
Thenтогда (the righteous)праведные will  answerответят himему LordГосподь whenкогда did  weмы seeвидели youтебя hungryголодным andи feedнакормили youтебя orили thirstyжаждущим andи giveдали youтебе somethingчто-то (to drink)попить
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Стих 38
Whenкогда did  weмы seeвидели youтебя (a stranger)странником andи inviteпригласили youтебя in  orили needingнуждающимся clothesв одежде andи clotheодели youтебя
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Стих 39
Whenкогда did  weмы seeвидели youтебя sickбольным orили (in prison)в тюрьме andи goпошли (to visit)посетить youтебя
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Стих 40
(The King)царь will  replyответит Trulyистинно Iя tellговорю youвам whateverчто бы ни youвы didсделали (for one)одному (of the least)из малейших (of these brothers)из этих братьев andи sistersсестёр (of mine)моих youвы didсделали (for me)мне
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Стих 41
Thenтогда heон will  sayскажет (to those)тем (on his left)по свою левую Departуйдите (from me)от меня youвы whoкто are  cursedпрокляты (into the eternal fire)в вечный огонь preparedприготовленный (for the devil)для дьявола andи hisего angelsангелов
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Стих 42
Forибо Iя wasбыл hungryголоден andи youвы gaveдали meмне nothingничего (to eat)поесть Iя wasбыл thirstyжаждущ andи youвы gaveдали meмне nothingничего (to drink)попить
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Стих 43
Iя wasбыл (a stranger)странником andи youвы did  notне inviteпригласили meменя in  Iя neededнуждался clothesв одежде andи youвы did  notне clotheодели meменя Iя wasбыл sickболен andи (in prison)в тюрьме andи youвы did  notне lookзаботились afterобо meмне
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Стих 44
Theyони alsoтоже will  answerответят LordГосподь whenкогда did  weмы seeвидели youтебя hungryголодным orили thirstyжаждущим orили (a stranger)странником orили needingнуждающимся clothesв одежде orили sickбольным orили (in prison)в тюрьме andи did  notне helpпомогли youтебе
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Стих 45
Heон will  replyответит Trulyистинно Iя tellговорю youвам whateverчто бы ни youвы did  notне doсделали (for one)одному (of the least)из малейших (of these)из этих youвы did  notне doсделали (for me)мне
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Стих 46
Thenтогда theyони will  goпойдут awayпрочь (to eternal punishment)в вечное наказание butно (the righteous)праведные (to eternal life)в вечную жизнь
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.