Iesu Kagami
Главная · Евангелие от Матфея · Глава 26
Стих 1
Whenкогда JesusИисус had  finishedзакончил sayingговорить allвсе theseэти thingsвещи heон saidсказал (to his disciples)своим ученикам
Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Стих 2
Asкак youвы knowзнаете (the Passover)Пасха isесть twoчерез два daysдня away  andи (the Son)сын (of Man)человека will  beбудет handedпередан over  (to be crucified)быть распятым
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Стих 3
Thenтогда (the chief priests)первосвященники andи (the elders)старейшины (of the people)народа assembledсобрались (in the palace)во дворце (of the high priest)первосвященника whoseчьё nameимя wasбыло CaiaphasКаиафа
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Стих 4
andи theyони schemedзамышляли (to arrest)арестовать JesusИисуса secretlyтайно andи killубить himего
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
Стих 5
Butно notне duringво время (the festival)праздника theyони saidсказали orили there  mayможет beбыть (a riot)бунт (among the people)среди людей
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Стих 6
Whileпока JesusИисус wasбыл (in Bethany)в Вифании (in the home)в доме (of Simon)Симона (the Leper)прокажённого
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокажённого,
Стих 7
(A woman)женщина cameподошла (to him)к нему (with an alabaster jar)с алебастровым сосудом of  (very expensive perfume)очень дорогих благовоний whichкоторое sheона pouredвылила (on his head)на его голову asкогда heон was  recliningвозлежал (at the table)за столом
приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
Стих 8
Whenкогда (the disciples)ученики sawувидели thisэто theyони wereбыли indignantнегодующи Whyпочему thisэта wasteтрата theyони askedспросили
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Стих 9
Thisэто perfumeблаговоние couldмогло have  beenбыть soldпродано (at a high price)за высокую цену andи (the money)деньги givenотданы (to the poor)бедным
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Стих 10
Awareосведомлён (of this)об этом JesusИисус saidсказал (to them)им Whyпочему are  youвы botheringбеспокоите thisэту womanженщину Sheона has  doneсделала (a beautiful thing)прекрасное дело (to me)для меня
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Стих 11
(The poor)бедные youвы will  alwaysвсегда haveимеете (with you)с собой butно youвы will  notне alwaysвсегда haveимеете meменя
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Стих 12
Whenкогда sheона pouredвылила thisэто perfumeблаговоние (on my body)на моё тело sheона didсделала itэто (to prepare)приготовить meменя (for burial)к погребению
возлив миро сие на тело Моё, она приготовила Меня к погребению;
Стих 13
Trulyистинно Iя tellговорю youвам whereverгде бы ни thisэто gospelевангелие is  preachedпроповедуется throughoutпо всему (the world)миру whatто, что sheона has  doneсделала will  alsoтакже beбудет toldрассказано (in memory)в память (of her)о ней
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память её и о том, что она сделала.
Стих 14
Thenтогда oneодин (of the Twelve)из двенадцати (the one)тот calledназываемый JudasИуда IscariotИскариот wentпошёл (to the chief priests)к первосвященникам
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
Стих 15
andи askedспросил Whatчто are  youвы willingготовы (to give)дать meмне ifесли Iя deliverпередам himего over  (to you)вам Soтак theyони countedотсчитали out  (for him)ему thirtyтридцать piecesкусков (of silver)серебра
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
Стих 16
(From then on)с того времени JudasИуда watchedвысматривал (for an opportunity)возможность (to hand)передать himего over 
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Стих 17
(On the first day)в первый день (of the Festival)праздника (of Unleavened Bread)опресноков (the disciples)ученики cameподошли (to Jesus)к Иисусу andи askedспросили Whereгде do  youты wantхочешь usнам (to make preparations)сделать приготовления (for you)для тебя (to eat)съесть (the Passover)Пасху
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Стих 18
Heон repliedответил Goидите (into the city)в город (to a certain man)к одному человеку andи tellскажите himему (The Teacher)учитель saysговорит Myмоё appointedназначенное timeвремя is  nearблизко Iя am  (going to)собираюсь celebrateотпраздновать (the Passover)Пасху (with my disciples)с моими учениками (at your house)в твоём доме
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Моё близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Стих 19
Soтак (the disciples)ученики didсделали asкак JesusИисус had  directedуказал themим andи preparedприготовили (the Passover)Пасху
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Стих 20
Whenкогда eveningвечер cameнаступил JesusИисус was  recliningвозлёг (at the table)за столом (with the Twelve)с двенадцатью
Когда же настал вечер, Он возлёг с двенадцатью учениками;
Стих 21
Andи whileпока theyони were  eatingели heон saidсказал Trulyистинно Iя tellговорю youвам oneодин (of you)из вас will  betrayпредаст meменя
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Стих 22
Theyони wereбыли veryочень sadопечалены andи beganначали (to say)говорить (to him)ему oneодин afterза the  otherдругим Surelyконечно youты don'tне meanподразумеваешь meменя LordГосподь
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Стих 23
JesusИисус repliedответил (The one)тот whoкто has  dippedобмакнул hisсвою handруку (into the bowl)в чашу (with me)со мной will  betrayпредаст meменя
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Стих 24
(The Son)сын (of Man)человека will  goпойдёт justточно asкак itэто is  writtenнаписано aboutо himнём Butно woeгоре (to that man)тому человеку whoкто betraysпредаёт (the Son)сына (of Man)человека Itэто would  beбыло бы betterлучше (for him)для него ifесли бы heон had  notне beenбыл bornрождён
впрочем Сын Человеческий идёт, как писано о Нём, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы этому человеку не родиться.
Стих 25
Thenтогда JudasИуда (the one)тот whoкто would  betrayпредаст himего saidсказал Surelyконечно youты don'tне meanподразумеваешь meменя Rabbiравви JesusИисус answeredответил Youты have  saidсказал soтак
При сём и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Стих 26
Whileпока theyони were  eatingели JesusИисус tookвзял breadхлеб andи whenкогда heон had  givenдал thanksблагодарение heон brokeпреломил itего andи gaveдал itего (to his disciples)своим ученикам sayingговоря Takeвозьмите andи eatешьте thisэто isесть myмоё bodyтело
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Моё.
Стих 27
Thenзатем heон tookвзял (a cup)чашу andи whenкогда heон had  givenдал thanksблагодарение heон gaveдал itеё (to them)им sayingговоря Drinkпейте (from it)из неё allвсе (of you)из вас
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из неё все,
Стих 28
Thisэто isесть myмоя bloodкровь (of the covenant)завета whichкоторая is  pouredпроливается out  (for many)за многих (for the forgiveness)для прощения (of sins)грехов
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Стих 29
Iя tellговорю youвам Iя will  notне drinkбуду пить (from this fruit)этого плода (of the vine)виноградной лозы (from now on)отныне untilпока (that day)тот день whenкогда Iя drinkбуду пить itего newновый (with you)с вами (in my Father's kingdom)в царстве моего отца
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Стих 30
Whenкогда theyони had  sungспели (a hymn)гимн theyони wentвышли out  (to the Mount)на гору (of Olives)Елеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 31
Thenтогда JesusИисус toldсказал themим Thisв эту veryсамую nightночь youвы will  allвсе fallотпадёте away  (on account of me)из-за меня forибо itэто is  writtenнаписано Iя will  strikeпоражу (the shepherd)пастуха andи (the sheep)овцы (of the flock)стада will  beбудут scatteredрассеяны
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Стих 32
Butно afterпосле Iя have  risenвоскресну Iя will  goпойду aheadвпереди (of you)вас (into Galilee)в Галилею
по воскресении же Моём предварю вас в Галилее.
Стих 33
PeterПётр repliedответил Evenдаже ifесли allвсе fallотпадут away  (on account of you)из-за тебя Iя neverникогда не will 
Пётр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Стих 34
Trulyистинно Iя tellговорю youтебе JesusИисус answeredответил thisв эту veryсамую nightночь beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпропоёт youты will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 35
Butно PeterПётр declaredзаявил Evenдаже ifесли Iя have  to  dieумереть (with you)с тобой Iя will  neverникогда не disownотрекусь от youтебя Andи allвсе (the other disciples)другие ученики saidсказали (the same)то же
Говорит Ему Пётр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Стих 36
Thenтогда JesusИисус wentпошёл (with his disciples)со своими учениками (to a place)в место calledназываемое GethsemaneГефсимания andи heон saidсказал (to them)им Sitсидите hereздесь whileпока Iя goпойду overтуда there  andи prayпомолюсь
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Стих 37
Heон tookвзял (with him)с собой PeterПетра andи (the two sons)двух сыновей (of Zebedee)Зеведея andи heон beganначал (to be)быть sorrowfulскорбен andи troubledтревожен
И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Стих 38
Thenтогда heон saidсказал (to them)им Myмоя soulдуша is  overwhelmedпереполнена (with sorrow)скорбью (to the point)до (of death)смерти Stayоставайтесь hereздесь andи keepбодрствуйте watch  (with me)со мной
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Стих 39
Goingидя (a little farther)немного дальше heон fellпал with  hisсвоим faceлицом (to the ground)к земле andи prayedмолился Myмой Fatherотец ifесли itэто is  possibleвозможно mayпусть thisэта cupчаша beбудет takenвзята (from me)от меня Yetвсё же notне asкак Iя willхочу butно asкак youты willхочешь
И, отойдя немного, пал на лице Своё, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Стих 40
Thenзатем heон returnedвернулся (to his disciples)к своим ученикам andи foundнашёл themих sleepingспящими Couldn'tне могли youвы menлюди keepбодрствовать watch  (with me)со мной (for one hour)один час heон askedспросил PeterПетра
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Стих 41
Watchбодрствуйте andи prayмолитесь soтак thatчтобы youвы will  notне fallвпали (into temptation)в искушение (The spirit)дух isесть willingготов butно (the flesh)плоть isесть weakслаба
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 42
Heон wentпошёл awayпрочь (a second time)во второй раз andи prayedмолился Myмой Fatherотец ifесли itэто is  notне possibleвозможно (for this cup)этой чаше (to be)быть takenвзятой awayпрочь unlessесли только не Iя drinkвыпью itеё mayпусть yourтвоя willволя beбудет doneсделана
Ещё, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить её, да будет воля Твоя.
Стих 43
Whenкогда heон cameпришёл backобратно heон againснова foundнашёл themих sleepingспящими becauseпотому что theirих eyesглаза wereбыли heavyтяжелы
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Стих 44
Soтак heон leftоставил themих andи wentпошёл awayпрочь onceещё moreраз andи prayedмолился (the third time)третий раз sayingговоря (the same thing)то же самое
И, оставив их, отошёл опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Стих 45
Thenзатем heон returnedвернулся (to the disciples)к ученикам andи saidсказал (to them)им Are  youвы stillвсё ещё sleepingспите andи restingотдыхаете Lookсмотрите (the hour)час has  comeпришёл andи (the Son)сын (of Man)человека is  deliveredпредан intoв (the hands)руки (of sinners)грешников
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предаётся в руки грешников;
Стих 46
Riseвстаньте Let'sдавайте goпойдём Hereвот comesприходит myмой betrayerпредатель
встаньте, пойдём: вот, приблизился предающий Меня.
Стих 47
Whileпока heон was  stillещё speakingговорил JudasИуда oneодин (of the Twelve)из двенадцати arrivedприбыл (With him)с ним wasбыла (a large crowd)большая толпа armedвооружённая (with swords)мечами andи clubsпалками sentпосланная (from the chief priests)от первосвященников andи (the elders)старейшин (of the people)народа
И, когда ещё говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришёл, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Стих 48
Nowитак (the betrayer)предатель had  arrangedусловился (a signal)о знаке (with them)с ними (The one)тот Iя kissпоцелую isесть (the man)тот человек arrestарестуйте himего
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Стих 49
Goingидя at  onceсразу (to Jesus)к Иисусу JudasИуда saidсказал Greetingsприветствую Rabbiравви andи kissedпоцеловал himего
И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
Стих 50
JesusИисус repliedответил Doделай whatто, что youты cameпришёл forсделать friendдруг Thenтогда (the men)люди steppedподошли forwardвперёд seizedсхватили JesusИисуса andи arrestedарестовали himего
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришёл? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Стих 51
(With that)при этом oneодин (of Jesus' companions)из спутников Иисуса reachedпротянул (for his sword)за своим мечом drewвытащил itего out  andи struckударил (the servant)слугу (of the high priest)первосвященника cuttingотсекая off  hisего earухо
И вот, один из бывших с Иисусом, простёрши руку, извлёк меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсёк ему ухо.
Стих 52
Putверни yourсвой swordмеч backобратно (in its place)на своё место JesusИисус saidсказал (to him)ему forибо allвсе whoкто drawвытаскивают (the sword)меч will  dieумрут (by the sword)от меча
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Стих 53
Do  youты thinkдумаешь Iя cannotне могу callпризвать (on my Father)моего отца andи heон will  at  onceсразу putпоставит (at my disposal)в моё распоряжение moreбольше thanчем twelveдвенадцать legionsлегионов (of angels)ангелов
или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Стих 54
Butно howкак thenтогда would  (the Scriptures)писания beбыли fulfilledисполнены thatчто sayговорят itэто mustдолжно happenслучиться (in this way)таким образом
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Стих 55
(In that hour)в тот час JesusИисус saidсказал (to the crowd)толпе Am  Iя leadingвозглавляю (a rebellion)восстание thatчто youвы have  comeпришли out  (with swords)с мечами andи clubsпалками (to capture)схватить meменя Everyкаждый dayдень Iя satсидел (in the temple courts)во дворах храма teachingуча andи youвы did  notне arrestарестовали meменя
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Стих 56
Butно thisэто has  allвсё takenпроизошло place  (that the writings)чтобы писания (of the prophets)пророков mightмогли beбыть fulfilledисполнены Thenтогда allвсе (the disciples)ученики desertedпокинули himего andи fledубежали
Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Стих 57
Thoseте whoкто had  arrestedарестовал JesusИисуса tookотвели himего (to Caiaphas)к Каиафе (the high priest)первосвященнику whereгде (the teachers)учителя (of the law)закона andи (the elders)старейшины had  assembledсобрались
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Стих 58
Butно PeterПётр followedследовал himза ним (at a distance)на расстоянии rightпрямо (up to the courtyard)до двора (of the high priest)первосвященника Heон enteredвошёл andи satсел down  (with the guards)со стражей (to see)увидеть the  outcomeисход
Пётр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Стих 59
(The chief priests)первосвященники andи (the whole Sanhedrin)весь синедрион were  lookingискали (for false evidence)ложного свидетельства againstпротив JesusИисуса soтак thatчтобы theyони couldмогли (put him to death)предать его смерти
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Стих 60
Butно theyони did  notне findнашли anyникакого thoughхотя manyмногие falseложные witnessesсвидетели cameприходили forwardвперёд Finallyнаконец twoдвое cameпришли forwardвперёд
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Стих 61
andи declaredзаявили Thisэтот fellowчеловек saidсказал Iя am  ableспособен (to destroy)разрушить (the temple)храм (of God)Бога andи rebuildвосстановить itего (in three days)в три дня
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Стих 62
Thenтогда (the high priest)первосвященник stoodвстал up  andи saidсказал (to Jesus)Иисусу Are  youты notне (going to)собираешься answerотвечать Whatчто is  thisэто testimonyсвидетельство thatкоторое theseэти menлюди are  bringingприносят againstпротив youтебя
И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 63
Butно JesusИисус remainedоставался silentмолчалив (The high priest)первосвященник saidсказал (to him)ему Iя chargeзаклинаю youтебя (under oath)под клятвой (by the living God)живым Богом Tellскажи usнам ifесли youты areесть (the Messiah)Мессия (the Son)сын (of God)Бога
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Стих 64
Youты have  saidсказал soтак JesusИисус repliedответил Butно Iя sayговорю (to all of you)всем вам (from now on)отныне youвы will  seeувидите (the Son)сына (of Man)человека sittingсидящего (at the right hand)по правую руку (of the Mighty One)могущественного andи comingприходящего (on the clouds)на облаках (of heaven)неба
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 65
Thenтогда (the high priest)первосвященник toreразорвал hisсвои clothesодежды andи saidсказал Heон has  spokenпроизнёс blasphemyбогохульство Whyзачем do  weнам needнужно anyкакие-либо moreбольше witnessesсвидетели Lookсмотрите nowсейчас youвы have  heardслышали (the blasphemy)богохульство
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что ещё нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Стих 66
Whatчто do  youвы thinkдумаете Heон is  worthyдостоин (of death)смерти theyони answeredответили
как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Стих 67
Thenтогда theyони spitплюнули (in his face)ему в лицо andи struckударили himего (with their fists)кулаками Othersдругие slappedбили himего
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Стих 68
andи saidговорили Prophesyпророчествуй (to us)нам MessiahМессия Whoкто hitударил youтебя
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
Стих 69
Nowтем временем PeterПётр was  sittingсидел out  (in the courtyard)во дворе andи (a servant girl)служанка cameподошла (to him)к нему Youты alsoтоже wereбыл (with Jesus)с Иисусом (of Galilee)Галилеянином sheона saidсказала
Пётр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Стих 70
Butно heон deniedотрёкся itот этого (before them)перед ними allвсеми Iя don'tне knowзнаю whatо чём youты are  talkingговоришь about  heон saidсказал
Но он отрёкся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Стих 71
Thenзатем heон wentвышел out  (to the gateway)к воротам whereгде anotherдругая servantслужанка girl  sawувидела himего andи saidсказала (to the people)людям thereтам Thisэтот fellowчеловек wasбыл (with Jesus)с Иисусом (of Nazareth)из Назарета
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Стих 72
Heон deniedотрёкся itот этого againснова (with an oath)с клятвой Iя don'tне knowзнаю (the man)этого человека
И он опять отрёкся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Стих 73
Afterпосле (a little while)недолгого времени thoseте standingстоящие thereтам wentподошли up  (to Peter)к Петру andи saidсказали Surelyконечно youты areесть oneодин (of them)из них yourтвой accentакцент givesвыдаёт youтебя away 
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Стих 74
Thenтогда heон beganначал (to call down curses)призывать проклятия andи heон sworeпоклялся (to them)им Iя don'tне knowзнаю (the man)этого человека Immediatelyнемедленно (a rooster)петух crowedпропел
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Стих 75
Thenтогда PeterПётр rememberedвспомнил (the word)слово JesusИисус had  spokenсказал Beforeпрежде чем (the rooster)петух crowsпропоёт youты will  disownотречёшься от meменя threeтри timesраза Andи heон wentвышел outsideнаружу andи weptплакал bitterlyгорько
И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.