Evangelium secundum Matthaeum
Глава 26
Тайная вечеря
Стих 1
Whenкогда
JesusИисус
had
finishedзакончил
sayingговорить
allвсе
theseэти
thingsвещи
heон
saidсказал
(to his disciples)своим ученикам
Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Стих 2
Asкак
youвы
knowзнаете
(the Passover)Пасха
isесть
twoчерез два
daysдня
away
andи
(the Son)сын
(of Man)человека
will
beбудет
handedпередан
over
(to be crucified)быть распятым
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Стих 3
Thenтогда
(the chief priests)первосвященники
andи
(the elders)старейшины
(of the people)народа
assembledсобрались
(in the palace)во дворце
(of the high priest)первосвященника
whoseчьё
nameимя
wasбыло
CaiaphasКаиафа
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Стих 4
andи
theyони
schemedзамышляли
(to arrest)арестовать
JesusИисуса
secretlyтайно
andи
killубить
himего
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
Стих 5
Butно
notне
duringво время
(the festival)праздника
theyони
saidсказали
orили
there
mayможет
beбыть
(a riot)бунт
(among the people)среди людей
но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Стих 6
Whileпока
JesusИисус
wasбыл
(in Bethany)в Вифании
(in the home)в доме
(of Simon)Симона
(the Leper)прокажённого
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокажённого,
Стих 7
(A woman)женщина
cameподошла
(to him)к нему
(with an alabaster jar)с алебастровым сосудом
of
(very expensive perfume)очень дорогих благовоний
whichкоторое
sheона
pouredвылила
(on his head)на его голову
asкогда
heон
was
recliningвозлежал
(at the table)за столом
приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
Стих 8
Whenкогда
(the disciples)ученики
sawувидели
thisэто
theyони
wereбыли
indignantнегодующи
Whyпочему
thisэта
wasteтрата
theyони
askedспросили
Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Стих 9
Thisэто
perfumeблаговоние
couldмогло
have
beenбыть
soldпродано
(at a high price)за высокую цену
andи
(the money)деньги
givenотданы
(to the poor)бедным
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Стих 10
Awareосведомлён
(of this)об этом
JesusИисус
saidсказал
(to them)им
Whyпочему
are
youвы
botheringбеспокоите
thisэту
womanженщину
Sheона
has
doneсделала
(a beautiful thing)прекрасное дело
(to me)для меня
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Стих 11
(The poor)бедные
youвы
will
alwaysвсегда
haveимеете
(with you)с собой
butно
youвы
will
notне
alwaysвсегда
haveимеете
meменя
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Стих 12
Whenкогда
sheона
pouredвылила
thisэто
perfumeблаговоние
(on my body)на моё тело
sheона
didсделала
itэто
(to prepare)приготовить
meменя
(for burial)к погребению
возлив миро сие на тело Моё, она приготовила Меня к погребению;
Стих 13
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
whereverгде бы ни
thisэто
gospelевангелие
is
preachedпроповедуется
throughoutпо всему
(the world)миру
whatто, что
sheона
has
doneсделала
will
alsoтакже
beбудет
toldрассказано
(in memory)в память
(of her)о ней
истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память её и о том, что она сделала.
Стих 14
Thenтогда
oneодин
(of the Twelve)из двенадцати
(the one)тот
calledназываемый
JudasИуда
IscariotИскариот
wentпошёл
(to the chief priests)к первосвященникам
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
Стих 15
andи
askedспросил
Whatчто
are
youвы
willingготовы
(to give)дать
meмне
ifесли
Iя
deliverпередам
himего
over
(to you)вам
Soтак
theyони
countedотсчитали
out
(for him)ему
thirtyтридцать
piecesкусков
(of silver)серебра
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
Стих 16
(From then on)с того времени
JudasИуда
watchedвысматривал
(for an opportunity)возможность
(to hand)передать
himего
over
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Стих 17
(On the first day)в первый день
(of the Festival)праздника
(of Unleavened Bread)опресноков
(the disciples)ученики
cameподошли
(to Jesus)к Иисусу
andи
askedспросили
Whereгде
do
youты
wantхочешь
usнам
(to make preparations)сделать приготовления
(for you)для тебя
(to eat)съесть
(the Passover)Пасху
В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Стих 18
Heон
repliedответил
Goидите
(into the city)в город
(to a certain man)к одному человеку
andи
tellскажите
himему
(The Teacher)учитель
saysговорит
Myмоё
appointedназначенное
timeвремя
is
nearблизко
Iя
am
(going to)собираюсь
celebrateотпраздновать
(the Passover)Пасху
(with my disciples)с моими учениками
(at your house)в твоём доме
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Моё близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Стих 19
Soтак
(the disciples)ученики
didсделали
asкак
JesusИисус
had
directedуказал
themим
andи
preparedприготовили
(the Passover)Пасху
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Стих 20
Whenкогда
eveningвечер
cameнаступил
JesusИисус
was
recliningвозлёг
(at the table)за столом
(with the Twelve)с двенадцатью
Когда же настал вечер, Он возлёг с двенадцатью учениками;
Стих 21
Andи
whileпока
theyони
were
eatingели
heон
saidсказал
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youвам
oneодин
(of you)из вас
will
betrayпредаст
meменя
и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Стих 22
Theyони
wereбыли
veryочень
sadопечалены
andи
beganначали
(to say)говорить
(to him)ему
oneодин
afterза
the
otherдругим
Surelyконечно
youты
don'tне
meanподразумеваешь
meменя
LordГосподь
Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Стих 23
JesusИисус
repliedответил
(The one)тот
whoкто
has
dippedобмакнул
hisсвою
handруку
(into the bowl)в чашу
(with me)со мной
will
betrayпредаст
meменя
Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Стих 24
(The Son)сын
(of Man)человека
will
goпойдёт
justточно
asкак
itэто
is
writtenнаписано
aboutо
himнём
Butно
woeгоре
(to that man)тому человеку
whoкто
betraysпредаёт
(the Son)сына
(of Man)человека
Itэто
would
beбыло бы
betterлучше
(for him)для него
ifесли бы
heон
had
notне
beenбыл
bornрождён
впрочем Сын Человеческий идёт, как писано о Нём, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предаётся: лучше было бы этому человеку не родиться.
Стих 25
Thenтогда
JudasИуда
(the one)тот
whoкто
would
betrayпредаст
himего
saidсказал
Surelyконечно
youты
don'tне
meanподразумеваешь
meменя
Rabbiравви
JesusИисус
answeredответил
Youты
have
saidсказал
soтак
При сём и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Стих 26
Whileпока
theyони
were
eatingели
JesusИисус
tookвзял
breadхлеб
andи
whenкогда
heон
had
givenдал
thanksблагодарение
heон
brokeпреломил
itего
andи
gaveдал
itего
(to his disciples)своим ученикам
sayingговоря
Takeвозьмите
andи
eatешьте
thisэто
isесть
myмоё
bodyтело
И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Моё.
Стих 27
Thenзатем
heон
tookвзял
(a cup)чашу
andи
whenкогда
heон
had
givenдал
thanksблагодарение
heон
gaveдал
itеё
(to them)им
sayingговоря
Drinkпейте
(from it)из неё
allвсе
(of you)из вас
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из неё все,
Стих 28
Thisэто
isесть
myмоя
bloodкровь
(of the covenant)завета
whichкоторая
is
pouredпроливается
out
(for many)за многих
(for the forgiveness)для прощения
(of sins)грехов
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Стих 29
Iя
tellговорю
youвам
Iя
will
notне
drinkбуду пить
(from this fruit)этого плода
(of the vine)виноградной лозы
(from now on)отныне
untilпока
(that day)тот день
whenкогда
Iя
drinkбуду пить
itего
newновый
(with you)с вами
(in my Father's kingdom)в царстве моего отца
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Стих 30
Whenкогда
theyони
had
sungспели
(a hymn)гимн
theyони
wentвышли
out
(to the Mount)на гору
(of Olives)Елеонскую
И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Стих 31
Thenтогда
JesusИисус
toldсказал
themим
Thisв эту
veryсамую
nightночь
youвы
will
allвсе
fallотпадёте
away
(on account of me)из-за меня
forибо
itэто
is
writtenнаписано
Iя
will
strikeпоражу
(the shepherd)пастуха
andи
(the sheep)овцы
(of the flock)стада
will
beбудут
scatteredрассеяны
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Стих 32
Butно
afterпосле
Iя
have
risenвоскресну
Iя
will
goпойду
aheadвпереди
(of you)вас
(into Galilee)в Галилею
по воскресении же Моём предварю вас в Галилее.
Стих 33
PeterПётр
repliedответил
Evenдаже
ifесли
allвсе
fallотпадут
away
(on account of you)из-за тебя
Iя
neverникогда не
will
Пётр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Стих 34
Trulyистинно
Iя
tellговорю
youтебе
JesusИисус
answeredответил
thisв эту
veryсамую
nightночь
beforeпрежде чем
(the rooster)петух
crowsпропоёт
youты
will
disownотречёшься от
meменя
threeтри
timesраза
Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня.
Стих 35
Butно
PeterПётр
declaredзаявил
Evenдаже
ifесли
Iя
have
to
dieумереть
(with you)с тобой
Iя
will
neverникогда не
disownотрекусь от
youтебя
Andи
allвсе
(the other disciples)другие ученики
saidсказали
(the same)то же
Говорит Ему Пётр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Стих 36
Thenтогда
JesusИисус
wentпошёл
(with his disciples)со своими учениками
(to a place)в место
calledназываемое
GethsemaneГефсимания
andи
heон
saidсказал
(to them)им
Sitсидите
hereздесь
whileпока
Iя
goпойду
overтуда
there
andи
prayпомолюсь
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Стих 37
Heон
tookвзял
(with him)с собой
PeterПетра
andи
(the two sons)двух сыновей
(of Zebedee)Зеведея
andи
heон
beganначал
(to be)быть
sorrowfulскорбен
andи
troubledтревожен
И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Стих 38
Thenтогда
heон
saidсказал
(to them)им
Myмоя
soulдуша
is
overwhelmedпереполнена
(with sorrow)скорбью
(to the point)до
(of death)смерти
Stayоставайтесь
hereздесь
andи
keepбодрствуйте
watch
(with me)со мной
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Стих 39
Goingидя
(a little farther)немного дальше
heон
fellпал
with
hisсвоим
faceлицом
(to the ground)к земле
andи
prayedмолился
Myмой
Fatherотец
ifесли
itэто
is
possibleвозможно
mayпусть
thisэта
cupчаша
beбудет
takenвзята
(from me)от меня
Yetвсё же
notне
asкак
Iя
willхочу
butно
asкак
youты
willхочешь
И, отойдя немного, пал на лице Своё, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Стих 40
Thenзатем
heон
returnedвернулся
(to his disciples)к своим ученикам
andи
foundнашёл
themих
sleepingспящими
Couldn'tне могли
youвы
menлюди
keepбодрствовать
watch
(with me)со мной
(for one hour)один час
heон
askedспросил
PeterПетра
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Стих 41
Watchбодрствуйте
andи
prayмолитесь
soтак
thatчтобы
youвы
will
notне
fallвпали
(into temptation)в искушение
(The spirit)дух
isесть
willingготов
butно
(the flesh)плоть
isесть
weakслаба
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Стих 42
Heон
wentпошёл
awayпрочь
(a second time)во второй раз
andи
prayedмолился
Myмой
Fatherотец
ifесли
itэто
is
notне
possibleвозможно
(for this cup)этой чаше
(to be)быть
takenвзятой
awayпрочь
unlessесли только не
Iя
drinkвыпью
itеё
mayпусть
yourтвоя
willволя
beбудет
doneсделана
Ещё, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить её, да будет воля Твоя.
Стих 43
Whenкогда
heон
cameпришёл
backобратно
heон
againснова
foundнашёл
themих
sleepingспящими
becauseпотому что
theirих
eyesглаза
wereбыли
heavyтяжелы
И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Стих 44
Soтак
heон
leftоставил
themих
andи
wentпошёл
awayпрочь
onceещё
moreраз
andи
prayedмолился
(the third time)третий раз
sayingговоря
(the same thing)то же самое
И, оставив их, отошёл опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Стих 45
Thenзатем
heон
returnedвернулся
(to the disciples)к ученикам
andи
saidсказал
(to them)им
Are
youвы
stillвсё ещё
sleepingспите
andи
restingотдыхаете
Lookсмотрите
(the hour)час
has
comeпришёл
andи
(the Son)сын
(of Man)человека
is
deliveredпредан
intoв
(the hands)руки
(of sinners)грешников
Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы всё ещё спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предаётся в руки грешников;
Стих 46
Riseвстаньте
Let'sдавайте
goпойдём
Hereвот
comesприходит
myмой
betrayerпредатель
встаньте, пойдём: вот, приблизился предающий Меня.
Стих 47
Whileпока
heон
was
stillещё
speakingговорил
JudasИуда
oneодин
(of the Twelve)из двенадцати
arrivedприбыл
(With him)с ним
wasбыла
(a large crowd)большая толпа
armedвооружённая
(with swords)мечами
andи
clubsпалками
sentпосланная
(from the chief priests)от первосвященников
andи
(the elders)старейшин
(of the people)народа
И, когда ещё говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришёл, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Стих 48
Nowитак
(the betrayer)предатель
had
arrangedусловился
(a signal)о знаке
(with them)с ними
(The one)тот
Iя
kissпоцелую
isесть
(the man)тот человек
arrestарестуйте
himего
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Стих 49
Goingидя
at
onceсразу
(to Jesus)к Иисусу
JudasИуда
saidсказал
Greetingsприветствую
Rabbiравви
andи
kissedпоцеловал
himего
И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
Стих 50
JesusИисус
repliedответил
Doделай
whatто, что
youты
cameпришёл
forсделать
friendдруг
Thenтогда
(the men)люди
steppedподошли
forwardвперёд
seizedсхватили
JesusИисуса
andи
arrestedарестовали
himего
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришёл? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Стих 51
(With that)при этом
oneодин
(of Jesus' companions)из спутников Иисуса
reachedпротянул
(for his sword)за своим мечом
drewвытащил
itего
out
andи
struckударил
(the servant)слугу
(of the high priest)первосвященника
cuttingотсекая
off
hisего
earухо
И вот, один из бывших с Иисусом, простёрши руку, извлёк меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсёк ему ухо.
Стих 52
Putверни
yourсвой
swordмеч
backобратно
(in its place)на своё место
JesusИисус
saidсказал
(to him)ему
forибо
allвсе
whoкто
drawвытаскивают
(the sword)меч
will
dieумрут
(by the sword)от меча
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Стих 53
Do
youты
thinkдумаешь
Iя
cannotне могу
callпризвать
(on my Father)моего отца
andи
heон
will
at
onceсразу
putпоставит
(at my disposal)в моё распоряжение
moreбольше
thanчем
twelveдвенадцать
legionsлегионов
(of angels)ангелов
или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Стих 54
Butно
howкак
thenтогда
would
(the Scriptures)писания
beбыли
fulfilledисполнены
thatчто
sayговорят
itэто
mustдолжно
happenслучиться
(in this way)таким образом
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Стих 55
(In that hour)в тот час
JesusИисус
saidсказал
(to the crowd)толпе
Am
Iя
leadingвозглавляю
(a rebellion)восстание
thatчто
youвы
have
comeпришли
out
(with swords)с мечами
andи
clubsпалками
(to capture)схватить
meменя
Everyкаждый
dayдень
Iя
satсидел
(in the temple courts)во дворах храма
teachingуча
andи
youвы
did
notне
arrestарестовали
meменя
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Стих 56
Butно
thisэто
has
allвсё
takenпроизошло
place
(that the writings)чтобы писания
(of the prophets)пророков
mightмогли
beбыть
fulfilledисполнены
Thenтогда
allвсе
(the disciples)ученики
desertedпокинули
himего
andи
fledубежали
Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Стих 57
Thoseте
whoкто
had
arrestedарестовал
JesusИисуса
tookотвели
himего
(to Caiaphas)к Каиафе
(the high priest)первосвященнику
whereгде
(the teachers)учителя
(of the law)закона
andи
(the elders)старейшины
had
assembledсобрались
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Стих 58
Butно
PeterПётр
followedследовал
himза ним
(at a distance)на расстоянии
rightпрямо
(up to the courtyard)до двора
(of the high priest)первосвященника
Heон
enteredвошёл
andи
satсел
down
(with the guards)со стражей
(to see)увидеть
the
outcomeисход
Пётр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Стих 59
(The chief priests)первосвященники
andи
(the whole Sanhedrin)весь синедрион
were
lookingискали
(for false evidence)ложного свидетельства
againstпротив
JesusИисуса
soтак
thatчтобы
theyони
couldмогли
(put him to death)предать его смерти
Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Стих 60
Butно
theyони
did
notне
findнашли
anyникакого
thoughхотя
manyмногие
falseложные
witnessesсвидетели
cameприходили
forwardвперёд
Finallyнаконец
twoдвое
cameпришли
forwardвперёд
и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Стих 61
andи
declaredзаявили
Thisэтот
fellowчеловек
saidсказал
Iя
am
ableспособен
(to destroy)разрушить
(the temple)храм
(of God)Бога
andи
rebuildвосстановить
itего
(in three days)в три дня
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Стих 62
Thenтогда
(the high priest)первосвященник
stoodвстал
up
andи
saidсказал
(to Jesus)Иисусу
Are
youты
notне
(going to)собираешься
answerотвечать
Whatчто
is
thisэто
testimonyсвидетельство
thatкоторое
theseэти
menлюди
are
bringingприносят
againstпротив
youтебя
И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Стих 63
Butно
JesusИисус
remainedоставался
silentмолчалив
(The high priest)первосвященник
saidсказал
(to him)ему
Iя
chargeзаклинаю
youтебя
(under oath)под клятвой
(by the living God)живым Богом
Tellскажи
usнам
ifесли
youты
areесть
(the Messiah)Мессия
(the Son)сын
(of God)Бога
Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Стих 64
Youты
have
saidсказал
soтак
JesusИисус
repliedответил
Butно
Iя
sayговорю
(to all of you)всем вам
(from now on)отныне
youвы
will
seeувидите
(the Son)сына
(of Man)человека
sittingсидящего
(at the right hand)по правую руку
(of the Mighty One)могущественного
andи
comingприходящего
(on the clouds)на облаках
(of heaven)неба
Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Стих 65
Thenтогда
(the high priest)первосвященник
toreразорвал
hisсвои
clothesодежды
andи
saidсказал
Heон
has
spokenпроизнёс
blasphemyбогохульство
Whyзачем
do
weнам
needнужно
anyкакие-либо
moreбольше
witnessesсвидетели
Lookсмотрите
nowсейчас
youвы
have
heardслышали
(the blasphemy)богохульство
Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что ещё нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Стих 66
Whatчто
do
youвы
thinkдумаете
Heон
is
worthyдостоин
(of death)смерти
theyони
answeredответили
как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Стих 67
Thenтогда
theyони
spitплюнули
(in his face)ему в лицо
andи
struckударили
himего
(with their fists)кулаками
Othersдругие
slappedбили
himего
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Стих 68
andи
saidговорили
Prophesyпророчествуй
(to us)нам
MessiahМессия
Whoкто
hitударил
youтебя
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
Стих 69
Nowтем временем
PeterПётр
was
sittingсидел
out
(in the courtyard)во дворе
andи
(a servant girl)служанка
cameподошла
(to him)к нему
Youты
alsoтоже
wereбыл
(with Jesus)с Иисусом
(of Galilee)Галилеянином
sheона
saidсказала
Пётр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Стих 70
Butно
heон
deniedотрёкся
itот этого
(before them)перед ними
allвсеми
Iя
don'tне
knowзнаю
whatо чём
youты
are
talkingговоришь
about
heон
saidсказал
Но он отрёкся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Стих 71
Thenзатем
heон
wentвышел
out
(to the gateway)к воротам
whereгде
anotherдругая
servantслужанка
girl
sawувидела
himего
andи
saidсказала
(to the people)людям
thereтам
Thisэтот
fellowчеловек
wasбыл
(with Jesus)с Иисусом
(of Nazareth)из Назарета
Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Стих 72
Heон
deniedотрёкся
itот этого
againснова
(with an oath)с клятвой
Iя
don'tне
knowзнаю
(the man)этого человека
И он опять отрёкся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Стих 73
Afterпосле
(a little while)недолгого времени
thoseте
standingстоящие
thereтам
wentподошли
up
(to Peter)к Петру
andи
saidсказали
Surelyконечно
youты
areесть
oneодин
(of them)из них
yourтвой
accentакцент
givesвыдаёт
youтебя
away
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Стих 74
Thenтогда
heон
beganначал
(to call down curses)призывать проклятия
andи
heон
sworeпоклялся
(to them)им
Iя
don'tне
knowзнаю
(the man)этого человека
Immediatelyнемедленно
(a rooster)петух
crowedпропел
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Стих 75
Thenтогда
PeterПётр
rememberedвспомнил
(the word)слово
JesusИисус
had
spokenсказал
Beforeпрежде чем
(the rooster)петух
crowsпропоёт
youты
will
disownотречёшься от
meменя
threeтри
timesраза
Andи
heон
wentвышел
outsideнаружу
andи
weptплакал
bitterlyгорько
И вспомнил Пётр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.