Evangelium secundum Matthaeum
Глава 4
Искушение
Стих 1
Thenзатем
JesusИисус
wasбыл
ledведён
(by the Spirit)Духом
(into the wilderness)в пустыню
(to be tempted)чтобы быть искушённым
(by the devil)дьяволом
Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Стих 2
Afterпосле
fastingпоста
fortyсорок
daysдней
andи
fortyсорок
nightsночей
heон
wasбыл
hungryголоден
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Стих 3
(The tempter)искуситель
cameподошёл
(to him)к нему
andи
saidсказал
Ifесли
youты
areесть
(the Son)сын
(of God)Бога
tellскажи
theseэтим
stonesкамням
(to become)стать
breadхлебом
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Стих 4
JesusИисус
answeredответил
Itэто
is
writtenнаписано
Manчеловек
shall
notне
liveжить будет
onна
breadхлебе
aloneодном
butно
onна
everyкаждом
wordслове
thatкоторое
comesисходит
(from the mouth)из уст
(of God)Бога
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Стих 5
Thenзатем
(the devil)дьявол
tookвзял
himего
(to the holy city)в святой город
andи
hadзаставил
himего
standстоять
onна
(the highest point)самой высокой точке
(of the temple)храма
Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
Стих 6
Ifесли
youты
areесть
(the Son)сын
(of God)Бога
heон
saidсказал
throwбрось
yourselfсебя
downвниз
Forибо
itэто
is
writtenнаписано
Heон
will
commandприкажет
hisсвоим
angelsангелам
concerningотносительно
youтебя
andи
theyони
will
liftподнимут
youтебя
upвверх
(in their hands)в свои руки
(so that)так чтобы
youты
will
notне
strikeударил
yourсвою
footногу
againstо
(a stone)камень
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею.
Стих 7
JesusИисус
answeredответил
himему
Itэто
is
alsoтакже
writtenнаписано
Do
notне
putподвергай
(the Lord)Господа
yourтвоего
GodБога
(to the test)испытанию
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Стих 8
Againснова
(the devil)дьявол
tookвзял
himего
(to a very high mountain)на очень высокую гору
andи
showedпоказал
himему
allвсе
(the kingdoms)царства
(of the world)мира
andи
theirих
splendorвеликолепие
Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Стих 9
Allвсё
thisэто
Iя
will
giveдам
youтебе
heон
saidсказал
ifесли
youты
will
bowнаклонишься
downвниз
andи
worshipпоклонишься
meмне
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Стих 10
JesusИисус
saidсказал
(to him)ему
Awayпрочь
(from me)от меня
Satanсатана
Forибо
itэто
is
writtenнаписано
Worshipпоклоняйся
(the Lord)Господу
yourтвоему
GodБогу
andи
serveслужи
himему
onlyтолько
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Стих 11
Thenтогда
(the devil)дьявол
leftоставил
himего
andи
angelsангелы
cameпришли
andи
attendedприслуживали
himему
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Стих 12
Whenкогда
JesusИисус
heardуслышал
thatчто
JohnИоанн
had
beenбыл
putпомещён
(in prison)в тюрьму
heон
withdrewудалился
(to Galilee)в Галилею
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Стих 13
Leavingпокидая
NazarethНазарет
heон
wentпошёл
andи
livedжил
(in Capernaum)в Капернауме
whichкоторый
wasбыл
(by the lake)у озера
(in the area)в области
(of Zebulun)Завулона
andи
NaphtaliНеффалима
и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Стих 14
(to fulfill)чтобы исполнить
whatто, что
wasбыло
saidсказано
throughчерез
(the prophet)пророка
IsaiahИсаию
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Стих 15
Landземля
(of Zebulun)Завулона
andи
landземля
(of Naphtali)Неффалима
(the Way)путь
(of the Sea)моря
beyondза
(the Jordan)Иорданом
GalileeГалилея
(of the Gentiles)язычников
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Стих 16
(the people)люди
livingживущие
(in darkness)во тьме
have
seenувидели
(a great light)великий свет
onна
thoseтех
livingживущих
(in the land)в земле
(of the shadow)тени
(of death)смерти
(a light)свет
has
dawnedвоссиял
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Стих 17
(From that time on)с того времени
JesusИисус
beganначал
(to preach)проповедовать
Repentраскайтесь
forибо
(the kingdom)царство
(of heaven)небес
has
comeподошло
nearблизко
С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Стих 18
Asкогда
JesusИисус
was
walkingшёл
besideвдоль
(the Sea)моря
(of Galilee)Галилейского
heон
sawувидел
twoдвух
brothersбратьев
SimonСимона
calledназываемого
PeterПётр
andи
hisего
brotherбрата
AndrewАндрея
Theyони
were
castingбросали
(a net)сеть
(into the lake)в озеро
forибо
theyони
wereбыли
fishermenрыбаки
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Стих 19
Comeпридите
followследуйте
meза мной
JesusИисус
saidсказал
andи
Iя
will
sendпошлю
youвас
out
(to fish)ловить
(for people)людей
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Стих 20
(At once)сразу
theyони
leftоставили
theirсвои
netsсети
andи
followedпоследовали
himза ним
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Стих 21
Goingидя
on
(from there)оттуда
heон
sawувидел
twoдвух
otherдругих
brothersбратьев
JamesИакова
sonсына
(of Zebedee)Зеведея
andи
hisего
brotherбрата
JohnИоанна
Theyони
wereбыли
(in a boat)в лодке
(with their father)со своим отцом
ZebedeeЗеведеем
preparingготовящие
theirсвои
netsсети
JesusИисус
calledпозвал
themих
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Стих 22
andи
immediatelyнемедленно
theyони
leftоставили
(the boat)лодку
andи
theirсвоего
fatherотца
andи
followedпоследовали
himза ним
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Стих 23
JesusИисус
wentходил
throughoutпо всей
GalileeГалилее
teachingуча
(in their synagogues)в их синагогах
proclaimingпровозглашая
(the good news)хорошие новости
(of the kingdom)царства
andи
healingисцеляя
everyкаждую
diseaseболезнь
andи
sicknessнедомогание
(among the people)среди людей
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Стих 24
Newsновости
(about him)о нём
spreadраспространились
allпо всей
over
SyriaСирии
andи
peopleлюди
broughtприносили
(to him)к нему
allвсех
whoкто
wereбыли
illбольны
(with various diseases)различными болезнями
thoseтех
sufferingстрадающих
severeсильную
painболь
(the demon-possessed)одержимые демонами
thoseтех
havingимеющих
seizuresприпадки
andи
(the paralyzed)парализованные
andи
heон
healedисцелил
themих
И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Стих 25
Largeбольшие
crowdsтолпы
(from Galilee)из Галилеи
(the Decapolis)Десятиградия
JerusalemИерусалима
JudeaИудеи
andи
(the region)области
acrossза
(the Jordan)Иорданом
followedпоследовали
himза ним
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.