Iesu Kagami
Главная · Псалтирь · Псалом 18
Надписание: For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Начальнику хора. Псалом Давида, раба Господа. Он воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от руки всех его врагов и от руки Саула.
Стих 1
Iя loveлюблю youтебя LordГосподь myмоя strengthсила
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Стих 2
(The Lord)Господь isесть myмоя rockскала myмоя fortressкрепость andи myмой delivererизбавитель myмой GodБог isесть myмоя rockскала (in whom)в которой Iя takeнахожу refugeубежище myмой shieldщит andи (the horn)рог (of my salvation)моего спасения myмоя strongholdтвердыня
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Стих 3
Iя calledвоззвал (to the Lord)к Господу whoкто isесть worthyдостоин (of praise)хвалы andи Iя have  beenбыл savedспасён (from my enemies)от моих врагов
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Стих 4
(The cords)верёвки (of death)смерти entangledопутали meменя (the torrents)потоки (of destruction)погибели overwhelmedпереполнили meменя
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Стих 5
(The cords)верёвки (of the grave)могилы coiledобвили aroundвокруг meменя (the snares)сети (of death)смерти confrontedвстретили meменя
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Стих 6
(In my distress)в моей беде Iя calledвоззвал (to the Lord)к Господу Iя criedвоззвал (to my God)к моему Богу (for help)о помощи (From his temple)из его храма heон heardуслышал myмой voiceголос myмой cryкрик cameпришёл (before him)перед ним (into his ears)в его уши
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Стих 7
(The earth)земля trembledзадрожала andи quakedсотряслась andи (the foundations)основания (of the mountains)гор shookсотряслись theyони trembledзадрожали becauseпотому что heон wasбыл angryразгневан
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Стих 8
Smokeдым roseподнялся (from his nostrils)из его ноздрей consumingпожирающий fireогонь cameпришёл (from his mouth)из его уст burningгорящие coalsугли blazedпылали (out of it)из него
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
Стих 9
Heон partedраздвинул (the heavens)небеса andи cameсошёл downвниз darkтёмные cloudsоблака wereбыли underпод hisего feetногами
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
Стих 10
Heон mountedсел (the cherubim)на херувимов andи flewполетел heон soaredпарил (on the wings)на крыльях (of the wind)ветра
И воссел на херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
Стих 11
Heон madeсделал darknessтьму hisсвоим coveringпокровом hisсвоим canopyшатром aroundвокруг himнего (the dark rain clouds)тёмные дождевые облака (of the sky)неба
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Стих 12
Outиз of  (the brightness)яркости (of his presence)его присутствия cloudsоблака advancedдвинулись withс hailstonesградом andи boltsмолниями of  lightningмолнии
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Стих 13
(The Lord)Господь thunderedвозгремел (from heaven)с неба (the voice)голос (of the Most High)всевышнего resoundedотозвался
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Стих 14
Heон shotпустил hisсвои arrowsстрелы andи scatteredрассеял (the enemy)врага with  greatвеликими boltsмолниями of  lightningмолнии heон routedобратил в бегство themих
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Стих 15
(The valleys)долины (of the sea)моря wereбыли exposedобнажены andи (the foundations)основания (of the earth)земли laidобнажены bareголыми (at your rebuke)от твоего упрёка LordГосподь (at the blast)от дуновения (of breath)дыхания (from your nostrils)из твоих ноздрей
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
Стих 16
Heон reachedпростёр downвниз (from on high)с высоты andи tookвзял holdсхватил (of me)меня heон drewвытащил meменя outнаружу (of deep waters)из глубоких вод
Он простёр руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
Стих 17
Heон rescuedспас meменя (from my powerful enemy)от моего сильного врага fromот myмоих foesврагов whoкто wereбыли tooслишком strongсильны (for me)для меня
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Стих 18
Theyони confrontedпротивостояли meмне (in the day)в день (of my disaster)моей беды butно (the Lord)Господь wasбыл myмоей supportподдержкой
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
Стих 19
Heон broughtвывел meменя outнаружу (into a spacious place)на просторное место heон rescuedспас meменя becauseпотому что heон delightedблаговолил (in me)ко мне
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Стих 20
(The Lord)Господь has  dealtвоздал (with me)мне accordingсогласно to  myмоей righteousnessправедности accordingсогласно to  (the cleanness)чистоте (of my hands)моих рук heон has  rewardedнаградил meменя
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Стих 21
Forибо Iя have  keptсохранял (the ways)пути (of the Lord)Господа Iя am  notне guiltyвиновен ofв turningобращении fromот myмоего GodБога
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
Стих 22
Allвсе hisего lawsзаконы are  (before me)передо мной Iя have  notне turnedотвратился awayпрочь (from his decrees)от его установлений
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Стих 23
Iя have  beenбыл blamelessнепорочен (before him)перед ним andи have  keptсохранял myselfсебя fromот sinгреха
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Стих 24
(The Lord)Господь has  rewardedнаградил meменя accordingсогласно to  myмоей righteousnessправедности accordingсогласно to  (the cleanness)чистоте (of my hands)моих рук (in his sight)в его глазах
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Стих 25
(To the faithful)к верному youты showпоказываешь yourselfсебя faithfulверным (to the blameless)к непорочному youты showпоказываешь yourselfсебя blamelessнепорочным
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Стих 26
(to the pure)к чистому youты showпоказываешь yourselfсебя pureчистым butно (to the devious)к лукавому youты showпоказываешь yourselfсебя shrewdпроницательным
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
Стих 27
Youты saveспасаешь (the humble)смиренных butно bringунижаешь lowнизко thoseтех whoseчьи eyesглаза are  haughtyвысокомерны
ибо Ты людей угнетённых спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Стих 28
Youты LordГосподь keepсохраняешь myмой lampсветильник burningгорящим myмой GodБог turnsобращает myмою darknessтьму (into light)в свет
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Стих 29
(With your help)с твоей помощью Iя canмогу advanceнаступать (against a troop)против отряда (with my God)с моим Богом Iя canмогу scaleвзбираться (a wall)на стену
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Стих 30
Asчто до for  GodБог hisего wayпуть isесть perfectсовершенен (the Lord's word)слово Господа isесть flawlessбезупречно heон shieldsзащищает allвсех whoкто takeнаходит refugeубежище (in him)в нём
Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Стих 31
Forибо whoкто isесть GodБог besidesкроме (the Lord)Господа Andи whoкто isесть (the Rock)скала exceptкроме ourнашего GodБога
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Стих 32
Itэто isесть GodБог whoкто armsвооружает meменя (with strength)силой andи keepsсохраняет myмой wayпуть secureв безопасности
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Стих 33
Heон makesделает myмои feetноги likeкак (the feet)ноги (of a deer)оленя heон causesзаставляет meменя (to stand)стоять (on the heights)на высотах
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
Стих 34
Heон trainsобучает myмои handsруки (for battle)для битвы myмои armsруки canмогут bendнатянуть (a bow)лук of  bronzeбронзовый
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Стих 35
Youты makeдаёшь yourсвой savingспасающий helpпомощь myмоим shieldщитом andи yourтвоя rightправая handрука sustainsподдерживает meменя yourтвоя helpпомощь has  madeсделала meменя greatвеликим
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Стих 36
Youты provideдаёшь (a broad path)широкий путь (for my feet)для моих ног soтак thatчто myмои anklesлодыжки do  notне giveподгибаются way 
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Стих 37
Iя pursuedпреследовал myмоих enemiesврагов andи overtookнастиг themих Iя did  notне turnобратился backназад tillпока theyони wereбыли destroyedуничтожены
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Стих 38
Iя crushedсокрушил themих soтак thatчто theyони couldмогли notне riseвстать theyони fellпали beneathпод myмоими feetногами
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Стих 39
Youты armedвооружил meменя (with strength)силой (for battle)для битвы youты humbledсмирил myмоих adversariesпротивников (before me)передо мной
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Стих 40
Youты madeзаставил myмоих enemiesврагов turnповернуть theirсвои backsспины (in flight)в бегство andи Iя destroyedуничтожил myмоих foesврагов
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Стих 41
Theyони criedвзывали (for help)о помощи butно there  wasбыл noникто one  (to save)чтобы спасти themих (to the Lord)к Господу butно heон did  notне answerответил
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
Стих 42
Iя beatистолок themих asкак fineмелкую asкак windblownсдуваемую ветром dustпыль Iя trampledрастоптал themих likeкак mudгрязь (in the streets)на улицах
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Стих 43
Youты have  deliveredизбавил meменя (from the attacks)от нападок (of the people)народа youты have  madeсделал meменя (the head)главой (of nations)народов peopleлюди Iя did  notне knowзнал nowтеперь serveслужат meмне
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Стих 44
foreignersиноземцы cowerсъёживаются (before me)передо мной asкак soonтолько as  theyони hearслышат meменя theyони obeyповинуются meмне
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
Стих 45
Theyони allвсе loseтеряют heartсердце theyони comeвыходят tremblingдрожащие (from their strongholds)из своих крепостей
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Стих 46
(The Lord)Господь livesживёт Praiseхвала beда будет (to my Rock)моей скале Exaltedпревознесён beда будет GodБог myмой Saviorспаситель
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог спасения моего,
Стих 47
Heон isесть (the God)Бог whoкто avengesмстит meза меня whoкто subduesпокоряет nationsнароды underпод meменя
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Стих 48
whoкто savesспасает meменя (from my enemies)от моих врагов Youты exaltedвозвысил meменя aboveнад myмоими foesврагами (from a violent man)от человека жестокого youты rescuedспас meменя
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознёс меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Стих 49
Thereforeпоэтому Iя will  praiseбуду хвалить youтебя LordГосподь amongсреди (the nations)народов Iя will  singбуду петь the  praisesпохвалы (of your name)твоему имени
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Стих 50
Heон givesдаёт hisсвоему kingцарю greatвеликие victoriesпобеды heон showsпроявляет unfailingнепреложную kindnessдоброту (to his anointed)к своему помазаннику (to David)к Давиду andи hisего descendantsпотомкам foreverнавеки
величественно спасающему царя и творящему милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.