Liber Psalmorum
Псалом 22
Страдания Мессии
Надписание: For the director of music. To the tune of "The Doe of the Morning." A psalm of David.
Начальнику хора. На мелодию «Лань зари». Псалом Давида.
Начальнику хора. На мелодию «Лань зари». Псалом Давида.
Стих 1
Myмой
GodБог
myмой
GodБог
whyпочему
have
youты
forsakenоставил
meменя
Whyпочему
are
youты
soтак
farдалеко
fromот
savingспасения
meменя
soтак
farдалеко
fromот
(my cries)моих криков
(of anguish)муки
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Стих 2
Myмой
GodБог
Iя
cryвзываю
out
(by day)днём
butно
youты
do
notне
answerотвечаешь
(by night)ночью
butно
Iя
findне нахожу
noникакого
restпокоя
Боже мой! я вопию днём, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения.
Стих 3
Yetвсё же
youты
are
enthronedвосседающий
asкак
(the Holy One)святой
youты
are
(the one Israel praises)тот, кого хвалит Израиль
Но Ты, Святый, живёшь среди славословий Израиля.
Стих 4
(In you)в тебя
ourнаши
ancestorsпредки
putполагали
theirсвоё
trustупование
theyони
trustedуповали
andи
youты
deliveredизбавил
themих
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Стих 5
(To you)к тебе
theyони
criedвзывали
out
andи
wereбыли
savedспасены
(in you)в тебя
theyони
trustedуповали
andи
were
notне
putбыли поставлены
(to shame)в позор
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Стих 6
Butно
Iя
amесть
(a worm)червь
andи
notне
(a man)человек
scornedпрезираемый
(by everyone)всеми
despisedпрезираемый
(by the people)людьми
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Стих 7
Allвсе
whoкто
seeвидит
meменя
mockнасмехаются над
meмной
theyони
hurlбросают
insultsоскорбления
shakingкачая
theirсвоими
headsголовами
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Стих 8
Heон
trustsуповает
(in the Lord)на Господа
theyони
sayговорят
letпусть
(the Lord)Господь
rescueспасёт
himего
Letпусть
himон
deliverизбавит
himего
sinceраз
heон
delightsблаговолит
(in him)к нему
«он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасёт, если он угоден Ему».
Стих 9
Yetвсё же
youты
broughtвывел
meменя
out
(of the womb)из чрева
youты
madeсделал
meменя
trustуповать
(in you)на тебя
evenдаже
(at my mother's breast)у груди моей матери
Но Ты извёл меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Стих 10
Fromот
birthрождения
Iя
wasбыл
castвверен
(on you)тебе
fromот
myмоей
mother'sматери
wombчрева
youты
have
beenбыл
myмоим
GodБогом
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты — Бог мой.
Стих 11
Do
notне
beбудь
farдалеко
(from me)от меня
forибо
troubleбеда
isесть
nearблизко
andи
there
isесть
noникто
one
(to help)чтобы помочь
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Стих 12
Manyмногие
bullsбыки
surroundокружают
meменя
strongсильные
bullsбыки
(of Bashan)васанские
encircleокружают
meменя
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Стих 13
Roaringрыкающие
lionsльвы
thatкоторые
tearтерзают
theirсвою
preyдобычу
openоткрывают
theirсвои
mouthsпасти
wideшироко
againstпротив
meменя
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Стих 14
Iя
am
pouredпролит
out
likeкак
waterвода
andи
allвсе
myмои
bonesкости
are
outвышли
(of joint)из суставов
Myмоё
heartсердце
has
turnedпревратилось
(to wax)в воск
itоно
has
meltedрастаяло
withinвнутри
meменя
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моё сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Стих 15
Myмоя
mouthуста
is
driedвысохли
up
likeкак
(a potsherd)черепок
andи
myмой
tongueязык
sticksприлипает
(to the roof)к нёбу
(of my mouth)моих уст
youты
layположил
meменя
(in the dust)в прах
(of death)смерти
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свёл меня к персти смертной.
Стих 16
Dogsпсы
surroundокружают
meменя
(a pack)свора
(of villains)злодеев
encirclesокружает
meменя
theyони
pierceпронзают
myмои
handsруки
andи
myмои
feetноги
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Стих 17
Allвсе
myмои
bonesкости
are
(on display)видны
peopleлюди
stareглядят
andи
gloatзлорадствуют
overнад
meмной
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Стих 18
Theyони
divideделят
myмои
clothesодежды
amongмежду
themсобой
andи
castбросают
lotsжребий
(for my garment)о моей одежде
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Стих 19
Butно
youты
LordГосподь
do
notне
beбудь
farдалеко
fromот
meменя
Youты
are
myмоя
strengthсила
comeприди
quicklyбыстро
(to help me)мне на помощь
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Стих 20
Deliverизбавь
meменя
(from the sword)от меча
myмою
preciousдрагоценную
lifeжизнь
(from the power)от власти
(of the dogs)псов
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Стих 21
Rescueспаси
meменя
(from the mouth)из пасти
(of the lions)львов
saveспаси
meменя
(from the horns)от рогов
(of the wild oxen)диких быков
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
Стих 22
Iя
will
declareпровозглашу
yourтвоё
nameимя
(to my people)моему народу
(in the assembly)в собрании
Iя
will
praiseбуду хвалить
youтебя
Буду возвещать имя Твоё братиям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Стих 23
Youвы
whoкто
fearбоится
(the Lord)Господа
praiseхвалите
himего
Allвсе
youвы
descendantsпотомки
(of Jacob)Иакова
honorпочитайте
himего
Revereблагоговейте перед
himним
allвсе
youвы
descendantsпотомки
(of Israel)Израиля
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Всё семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним всё семя Израиля,
Стих 24
Forибо
heон
has
notне
despisedпрезрел
orили
scornedпренебрёг
(the suffering)страданием
(of the afflicted one)страдающего
heон
has
notне
hiddenскрыл
hisсвоё
faceлицо
(from him)от него
butно
has
listenedуслышал
(to his cry)его крик
(for help)о помощи
ибо Он не презрел и не пренебрёг скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Стих 25
(From you)от тебя
comesприходит
(the theme)тема
(of my praise)моей хвалы
(in the great assembly)в великом собрании
beforeперед
thoseтеми
whoкто
fearбоится
youтебя
Iя
will
fulfillисполню
myмои
vowsобеты
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
Стих 26
(The poor)бедные
will
eatбудут есть
andи
beбудут
satisfiedудовлетворены
thoseте
whoкто
seekищет
(the Lord)Господа
will
praiseбудут хвалить
himего
mayпусть
yourваши
heartsсердца
liveживут
foreverнавеки
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Стих 27
Allвсе
(the ends)концы
(of the earth)земли
will
rememberвспомнят
andи
turnобратятся
(to the Lord)к Господу
andи
allвсе
(the families)племена
(of the nations)народов
will
bowпоклонятся
down
(before him)перед ним
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Стих 28
forибо
dominionвладычество
belongsпринадлежит
(to the Lord)Господу
andи
heон
rulesправит
overнад
(the nations)народами
ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами.
Стих 29
Allвсе
(the rich)богатые
(of the earth)земли
will
feastбудут пировать
andи
worshipпоклоняться
allвсе
whoкто
goсходит
downвниз
(to the dust)в прах
will
kneelпреклонятся
(before him)перед ним
thoseте
whoкто
cannotне может
keepсохранить
themselvesсамих себя
aliveживыми
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Стих 30
Posterityпотомство
will
serveбудет служить
himему
futureбудущим
generationsпоколениям
will
beбудут
toldрассказаны
aboutо
(the Lord)Господе
Потомство моё будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
Стих 31
Theyони
will
proclaimпровозгласят
hisего
righteousnessправедность
declaringвозвещая
(to a people)народу
yetещё
unbornне рождённому
Heон
has
doneсделал
itэто
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.