Liber Psalmorum
Псалом 39
Краткость жизни
Надписание: For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.
Начальнику хора. Идифуму. Псалом Давида.
Начальнику хора. Идифуму. Псалом Давида.
Стих 1
Iя
saidсказал
Iя
will
watchбуду наблюдать
myза моими
waysпутями
andи
keepудерживать
myсвой
tongueязык
(from sin)от греха
Iя
will
putположу
(a muzzle)намордник
(on my mouth)на свой рот
whileпока
(in the presence)в присутствии
(of the wicked)злых
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
Стих 2
Soтак
Iя
remainedоставался
utterlyсовершенно
silentмолчаливым
notне
evenдаже
sayingговорящий
anythingчто-нибудь
goodдоброе
Butно
myмоя
anguishмука
increasedвозросла
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
Стих 3
Myмоё
heartсердце
grewстало
hotгорячим
(within me)внутри меня
whileпока
Iя
meditatedразмышлял
(the fire)огонь
burnedразгорелся
thenтогда
Iя
spokeзаговорил
(with my tongue)своим языком
Воспламенилось сердце моё во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
Стих 4
Showпокажи
meмне
LordГосподь
myмой
(life's end)конец жизни
andи
(the number)число
(of my days)моих дней
letдай
meмне
knowзнать
howкак
fleetingмимолётна
myмоя
lifeжизнь
isесть
«скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой».
Стих 5
Youты
have
madeсделал
myмои
daysдни
(a mere handbreadth)всего лишь шириной ладони
(the span)продолжительность
(of my years)моих лет
is
asкак
nothingничто
(before you)пред тобой
Everyoneкаждый
is
butвсего лишь
(a breath)дыхание
evenдаже
thoseте
whoкто
seemкажутся
secureв безопасности
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.
Стих 6
Surelyистинно
everyoneкаждый
goesходит
aroundвокруг
likeкак
(a mere phantom)просто призрак
(in vain)напрасно
theyони
rushспешат
aboutвокруг
heapingсобирая
up
wealthбогатство
withoutне
knowingзная
whoкто
will
getполучит
itего
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Стих 7
Butно
nowтеперь
LordГосподь
whatчего
do
Iя
lookищу
for
Myмоя
hopeнадежда
isесть
(in you)на тебя
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя — на Тебя.
Стих 8
Saveспаси
meменя
fromот
allвсех
myмоих
transgressionsпреступлений
do
notне
makeделай
meменя
(the scorn)посмешищем
(of fools)безумцев
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Стих 9
Iя
wasбыл
silentмолчаливым
Iя
would
notне
openоткрывал
myмои
mouthуста
forибо
youты
are
the
oneтот
whoкто
has
doneсделал
thisэто
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Стих 10
Removeубери
yourсвой
scourgeбич
fromот
meменя
Iя
am
overcomeсокрушён
(by the blow)ударом
(of your hand)твоей руки
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Стих 11
Whenкогда
youты
rebukeобличаешь
andи
disciplineнаказываешь
anyoneкого-либо
(for their sin)за их грех
youты
consumeистребляешь
theirих
wealthбогатство
likeкак
(a moth)моль
surelyистинно
everyoneкаждый
is
butвсего лишь
(a breath)дыхание
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Стих 12
Hearуслышь
myмою
prayerмолитву
LordГосподь
listenприслушайся
(to my cry)к моему крику
(for help)о помощи
do
notне
beбудь
deafглух
(to my weeping)к моему плачу
Iя
dwellобитаю
(with you)с тобой
asкак
(a foreigner)иноземец
a
strangerстранник
asкак
allвсе
myмои
ancestorsпредки
wereбыли
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Стих 13
Lookотведи
awayпрочь
(from me)от меня
thatчтобы
Iя
mayмог
enjoyнаслаждаться
lifeжизнью
againснова
beforeпрежде
Iя
departуйду
andи
am
noне
moreбольше
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.