Liber Psalmorum
Псалом 55
Предательство друга
Надписание: For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David.
Начальнику хора. На струнных инструментах. Учение Давида.
Начальнику хора. На струнных инструментах. Учение Давида.
Стих 1
Listenприслушайся
(to my prayer)к моей молитве
Oо
GodБог
do
notне
ignoreигнорируй
myмою
pleaмольбу
Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
Стих 2
hearуслышь
meменя
andи
answerответь
meмне
Myмои
thoughtsмысли
troubleтревожат
meменя
andи
Iя
am
distraughtрасстроен
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
Стих 3
(because of what)из-за того, что
myмой
enemyвраг
is
sayingговорит
(because of the threats)из-за угроз
(of the wicked)злых
forибо
theyони
bringприносят
down
sufferingстрадание
(on me)на меня
andи
assailнападают
meна меня
(in their anger)в своём гневе
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
Стих 4
Myмоё
heartсердце
is
inв
anguishмуке
(within me)внутри меня
(the terrors)ужасы
(of death)смерти
have
fallenпали
(on me)на меня
Сердце моё трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
Стих 5
Fearстрах
andи
tremblingтрепет
have
besetохватили
meменя
horrorужас
has
overwhelmedпереполнил
meменя
страх и трепет нашёл на меня, и ужас объял меня.
Стих 6
Iя
saidсказал
Ohо
thatесли бы
Iя
hadимел
(the wings)крылья
(of a dove)голубя
Iя
wouldбы
flyулетел
awayпрочь
andи
beбыл
atв
restпокое
И я сказал: «кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Стих 7
Iя
wouldбы
fleeбежал
farдалеко
awayпрочь
andи
stayостался
(in the desert)в пустыне
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
Стих 8
Iя
wouldбы
hurryпоспешил
(to my place)в своё место
of
shelterукрытия
farдалеко
(from the tempest)от бури
andи
stormгрозы
поспешил бы укрыться от вихря, от бури».
Стих 9
LordГосподь
confuseсмешай
(the wicked)злых
confoundсмути
theirих
wordsслова
forибо
Iя
seeвижу
violenceнасилие
andи
strifeраспрю
(in the city)в городе
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
Стих 10
Dayдень
andи
nightночь
theyони
prowlрыскают
aboutвокруг
(on its walls)по его стенам
maliceзлоба
andи
abuseоскорбление
areесть
(within it)внутри него
днём и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
Стих 11
Destructiveразрушительные
forcesсилы
are
atза
workработой
(in the city)в городе
threatsугрозы
andи
liesложь
neverникогда
leaveне покидают
itsего
streetsулицы
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
Стих 12
Ifесли
(an enemy)враг
wereбыл бы
insultingоскорблять
meменя
Iя
couldмог бы
endureперенести
itэто
butно
itэто
isесть
youты
a
manчеловек
likeкак
myselfя сам
myмой
companionтоварищ
myмой
closeблизкий
friendдруг
ибо не враг поносит меня, — это я перенёс бы; не ненавистник мой величается надо мною, — от него я укрылся бы;
Стих 13
withс
whomкоторым
Iя
onceкогда-то
enjoyedнаслаждался
sweetсладким
fellowshipобщением
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
Стих 14
atв
(the house)доме
(of God)Бога
asкогда
weмы
walkedходили
aboutвокруг
amongсреди
(the worshipers)поклонников
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
Стих 15
Letпусть
deathсмерть
takeвозьмёт
myмоих
enemiesврагов
(by surprise)внезапно
letпусть
themони
goсойдут
downвниз
aliveживыми
(to the realm)в область
(of the dead)мёртвых
forибо
evilзло
findsнаходит
lodgingпристанище
amongсреди
themних
Да найдёт на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
Стих 16
Asчто до
for
meменя
Iя
callвзываю
(to God)к Богу
andи
(the Lord)Господь
savesспасает
meменя
Я же воззову к Богу, и Господь спасёт меня.
Стих 17
Eveningвечером
morningутром
andи
noonв полдень
Iя
cryвзываю
out
(in distress)в беде
andи
heон
hearsслышит
myмой
voiceголос
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
Стих 18
Heон
rescuesспасает
meменя
unharmedневредимым
(from the battle)из битвы
wagedведённой
(against me)против меня
evenдаже
thoughхотя
manyмногие
opposeпротивостоят
meмне
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
Стих 19
GodБог
whoкто
is
enthronedна престоле
fromот
of
oldдревности
will
hearуслышит
themих
andи
humbleсмирит
themих
becauseпотому что
theyони
have
noникакого
fearстраха
of
GodБога
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога.
Стих 20
Myмой
companionтоварищ
attacksнападает
hisна своих
friendsдрузей
heон
violatesнарушает
hisсвой
covenantзавет
Простёр он руки свои на тех, которые с ним в мире, нарушил союз свой;
Стих 21
Hisего
talkразговор
isесть
smoothгладкий
asкак
butterмасло
yetвсё же
warвойна
isесть
(in his heart)в его сердце
hisего
wordsслова
are
moreболее
soothingуспокаивающие
thanчем
oilмасло
yetвсё же
theyони
areесть
drawnобнажённые
swordsмечи
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнажённые мечи.
Стих 22
Castвозложи
yourсвои
caresзаботы
(on the Lord)на Господа
andи
heон
will
sustainподдержит
youтебя
heон
will
neverникогда
letне позволит
(the righteous)праведным
(be shaken)быть поколебленными
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
Стих 23
Butно
youты
GodБог
will
bringприведёшь
downвниз
(the wicked)злых
(into the pit)в яму
of
decayтления
the
bloodthirstyкровожадные
andи
deceitfulобманные
will
notне
liveпроживут
out
halfполовины
theirсвоих
daysдней
Butно
asчто до
for
meменя
Iя
trustуповаю
(in you)на тебя
Ты, Боже, низведёшь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.